Ezequiel 43

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha nyuma, ulya mundu anandwala ha mulyango gwoꞌluhande lweꞌsheere.
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 Ukulyokera iyo munda isheere, ubulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri bwanatanguula. Bwâli yijiri buli neꞌbisindo byage, nga lwiji lwingi. Yubwo bulangashane bwanayami tanguulira ikihugo kyoshi.
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 Yago mabone, gâli nga galya go nꞌgabona ku kyanya Rurema akayiji shereeza akaaya keꞌYerusaleemu. Ganashushiini kwakundi na go nꞌgabona ku ngombe yoꞌlwiji Kebaari. Lyeryo, nanayami fukama, nanahisa amalanga haashi.
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 Yubwo bulangashane bwa Nahano bwanalenga mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere, halinde mu nyumba ya Rurema.
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 Ha nyuma, Umutima gwage gwananyisa halinde mu bululi bweꞌkati. Nanabona kweꞌnyumba ya Rurema yoshi ikoli yijwiri mwoꞌbulangashane.
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 Ku yikyo kyanya, uyo mundu âli nyimaaziri ha butambi. Lyeryo, nanayuvwa izu ukulyoka mu nyumba,
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 ti: «E mwana woꞌmundu, hano ho handu ikiti kyani kyoꞌbwami kiri, hanali ho ndi mu laaviza amagulu gaani. Abahisiraheeri, tugatuulanwa imyakuula. Kwokwo, iziina lyani, batâye ki lidwakaze. Kiri naꞌbaami baabo batagaki liyulubaza, mbu bakizi hayikumbira imigisi, kandi bahaziikira abaami baabo.
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 Yabo baami baabo, bakayubaka ibihamambiro byoꞌtujumiro twabo, kiri neꞌmitondo yatwo hoofi neꞌnyumba yani. Ku yukwo, ha kati keꞌyo nyumba neꞌzeꞌmwabo, hali ikibambaazi kyoꞌkutuhandula. Kwokwo, kwo bakayulubaza iziina lyani lyeru, mu kugira byoꞌkunyaagaza, byanatuma ngabarakarira, nanabashereeza.
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 Na buno, bataki kolwe mbu bashubi yikumba imigisi. Kiri neꞌbirunda byaꞌbaami baabo, babilyose ha butambi lyani. Kwokwo, lyo tugatuulanwa imyakuula.
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 «Aahago e mwana woꞌmundu! Iyo myazi hiꞌgulu lyeꞌnyumba yani, ugiyigirize Abahisiraheeri, bamenye na ngiisi kwoshi kwo iri nyubake. Kwokwo, lyo bagakebukwa ku byo bâli kizi gira, binabateere ishoni.
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 Neꞌri bangabiyuvwirwa ishoni, unabasobanulire ngiisi kweꞌnyumba ya Rurema iri. Ubamenyeese ngiisi kweꞌmiryango yayo iri, yoꞌkuyingirira na yoꞌkuhulukira, na ngiisi kwo ishushiri, na ngiisi kweꞌbindu byoshi bitengesirwi, na ngiisi kweꞌmaaja zaayo zidesiri kuguma na íbikwiriiri ukusimbahwa mwo. Yibyo byoshi, ubayandikire byo ku bweranyange. Kwokwo, lyo bagalonga ubulyo bwoꞌkuyibonera ngiisi kindu, na kwo kiri kitengeke. Yibyo, bigabatunda bakizi kulikira imaaja noꞌkuzisimbaha.
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 Noꞌlubaaja hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema lwo lwoluno: Ahandu hooshi áhazungulusiri inyumba ya Rurema ku mugazi, hakwiriiri habe hataluule.»
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 Akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ibigero byako byo byebino: Ulutaliro lwako lugaaba lweꞌsendimeetere makumi gataanu, ku sendimeetere makumi gataanu. Bagakazungulusa ingera, nayo ukuyika zigaaba sendimeetere makumi gabiri na zitaanu.
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 Yako katanda, ikimango kiꞌsiga lya haashi ku lutaliro igaaba meetere nguma. Niꞌsiga írigalikulikira, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu, neꞌkimango kyeꞌmeetere zibiri. Niꞌsiga írigakulikira yiryo, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu.
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 Yako katanda, hiꞌgulu lyako, haꞌmatuulo gagakizi siriizibwa. Neꞌmbande zaaho zooshi zigaaba ziyumiini, kuli kudeta meetere zibiri-zibiri. Ku ngiisi kagongo kugayubakwa, halinde habe hashuumiri ukuhima ahandi.
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 Hiꞌgulu ku katanda, ngiisi ho bali mu twanira, hagaaba noꞌlugero luguma lweꞌmeetere ndatu-ndatu imbande zooshi kwo ziri zina.
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 Isiga lya ha kati nalyo, ligaaba noꞌlugero luguma, lweꞌsendimeetere zirinda-zirinda imbande zooshi kwo ziri zina. Na ngiisi luhande hagasigala imihiro yeꞌsendimeetere makumi gabiri na zitaanu. Haganaba ingera íyisiri ku sendimeetere makumi gataanu. Haganaba kwakundi neꞌbishonero uluhande lweꞌsheere.
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 Rurema Nahamwitu anambwira: «E mwana woꞌmundu, nie Nahano nadeta kwokuno: Ikyanya akatanda kagayubakwa, ugakayeruusa mu kutangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na mu kukashaangira kwoꞌmuko gweꞌbitugwa íbyatangwa.
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 Balya bagingi ba mu mulala gwa Laawi, ábakomoosiri mwiꞌkondo lya Saadoki, bo bagakizi yegeera imbere lyani mu kungolera. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 Umuko gweꞌyo shuuli ugagushangira ku tulya tugongo tuna útushuumiri, na ku tugongo twiꞌsiga lya kabiri, kiri na mu matambi mwoshi. Kwokwo, lyo yako katanda kagayeruusibwa, kanabe kakola kataluule.
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 Haaho, ugayabiira iyo ishuuli íyatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, unagijigiivize halya handu hashungike, ha mbuga lyaꞌhandu heeru.
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 «Ku lusiku úlugira izibiri, ugayabiira ikihebe kizira kashembo, nakyo, unakitange libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Si ugatee yeruusa akatanda nga kwo ukakayeruusa noꞌmuko gweꞌshuuli.
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 Ikyanya ugaaba keera wakayeruusa, ugayabiira inyana yeꞌnjuuke nzira kashembo, neꞌkipanga kiguma kizira kashembo.
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 Kwokwo, unabileete imbere lyani, nie Nahano, gira abagingi babishiige kwoꞌmuunyu, babuli bindangira ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 «Ugaahisa isiku zirinda ugweti ugakizi tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kihebe kiguma-kiguma, neꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma, byoshi bizira kashembo.
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 Kwokwo, mu yizo siku zirinda, ugaaba wagira umukolwa gwoꞌkunywaniisa, na gwoꞌkuyeruusa. Na kwiꞌyo njira, kiri naꞌkatanda nako kagaaba kayeruusibwa.
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 Mango yizo siku zirinda zalenga, ukulyokera ku lusiku lwoꞌmunaana noꞌkugenderera, abagingi bagakizi ba bagweti bagatangira abandu amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyo nimùyakiira. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.