Ezequiel 43
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ha nyuma, ulya mundu anandwala ha mulyango gwoꞌluhande lweꞌsheere.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Ukulyokera iyo munda isheere, ubulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri bwanatanguula. Bwâli yijiri buli neꞌbisindo byage, nga lwiji lwingi. Yubwo bulangashane bwanayami tanguulira ikihugo kyoshi.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Yago mabone, gâli nga galya go nꞌgabona ku kyanya Rurema akayiji shereeza akaaya keꞌYerusaleemu. Ganashushiini kwakundi na go nꞌgabona ku ngombe yoꞌlwiji Kebaari. Lyeryo, nanayami fukama, nanahisa amalanga haashi.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Yubwo bulangashane bwa Nahano bwanalenga mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere, halinde mu nyumba ya Rurema.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Ha nyuma, Umutima gwage gwananyisa halinde mu bululi bweꞌkati. Nanabona kweꞌnyumba ya Rurema yoshi ikoli yijwiri mwoꞌbulangashane.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Ku yikyo kyanya, uyo mundu âli nyimaaziri ha butambi. Lyeryo, nanayuvwa izu ukulyoka mu nyumba,
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 ti: «E mwana woꞌmundu, hano ho handu ikiti kyani kyoꞌbwami kiri, hanali ho ndi mu laaviza amagulu gaani. Abahisiraheeri, tugatuulanwa imyakuula. Kwokwo, iziina lyani, batâye ki lidwakaze. Kiri naꞌbaami baabo batagaki liyulubaza, mbu bakizi hayikumbira imigisi, kandi bahaziikira abaami baabo.
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 Yabo baami baabo, bakayubaka ibihamambiro byoꞌtujumiro twabo, kiri neꞌmitondo yatwo hoofi neꞌnyumba yani. Ku yukwo, ha kati keꞌyo nyumba neꞌzeꞌmwabo, hali ikibambaazi kyoꞌkutuhandula. Kwokwo, kwo bakayulubaza iziina lyani lyeru, mu kugira byoꞌkunyaagaza, byanatuma ngabarakarira, nanabashereeza.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Na buno, bataki kolwe mbu bashubi yikumba imigisi. Kiri neꞌbirunda byaꞌbaami baabo, babilyose ha butambi lyani. Kwokwo, lyo tugatuulanwa imyakuula.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 «Aahago e mwana woꞌmundu! Iyo myazi hiꞌgulu lyeꞌnyumba yani, ugiyigirize Abahisiraheeri, bamenye na ngiisi kwoshi kwo iri nyubake. Kwokwo, lyo bagakebukwa ku byo bâli kizi gira, binabateere ishoni.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Neꞌri bangabiyuvwirwa ishoni, unabasobanulire ngiisi kweꞌnyumba ya Rurema iri. Ubamenyeese ngiisi kweꞌmiryango yayo iri, yoꞌkuyingirira na yoꞌkuhulukira, na ngiisi kwo ishushiri, na ngiisi kweꞌbindu byoshi bitengesirwi, na ngiisi kweꞌmaaja zaayo zidesiri kuguma na íbikwiriiri ukusimbahwa mwo. Yibyo byoshi, ubayandikire byo ku bweranyange. Kwokwo, lyo bagalonga ubulyo bwoꞌkuyibonera ngiisi kindu, na kwo kiri kitengeke. Yibyo, bigabatunda bakizi kulikira imaaja noꞌkuzisimbaha.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 Noꞌlubaaja hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema lwo lwoluno: Ahandu hooshi áhazungulusiri inyumba ya Rurema ku mugazi, hakwiriiri habe hataluule.»
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ibigero byako byo byebino: Ulutaliro lwako lugaaba lweꞌsendimeetere makumi gataanu, ku sendimeetere makumi gataanu. Bagakazungulusa ingera, nayo ukuyika zigaaba sendimeetere makumi gabiri na zitaanu.
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Yako katanda, ikimango kiꞌsiga lya haashi ku lutaliro igaaba meetere nguma. Niꞌsiga írigalikulikira, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu, neꞌkimango kyeꞌmeetere zibiri. Niꞌsiga írigakulikira yiryo, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Yako katanda, hiꞌgulu lyako, haꞌmatuulo gagakizi siriizibwa. Neꞌmbande zaaho zooshi zigaaba ziyumiini, kuli kudeta meetere zibiri-zibiri. Ku ngiisi kagongo kugayubakwa, halinde habe hashuumiri ukuhima ahandi.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Hiꞌgulu ku katanda, ngiisi ho bali mu twanira, hagaaba noꞌlugero luguma lweꞌmeetere ndatu-ndatu imbande zooshi kwo ziri zina.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Isiga lya ha kati nalyo, ligaaba noꞌlugero luguma, lweꞌsendimeetere zirinda-zirinda imbande zooshi kwo ziri zina. Na ngiisi luhande hagasigala imihiro yeꞌsendimeetere makumi gabiri na zitaanu. Haganaba ingera íyisiri ku sendimeetere makumi gataanu. Haganaba kwakundi neꞌbishonero uluhande lweꞌsheere.
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Rurema Nahamwitu anambwira: «E mwana woꞌmundu, nie Nahano nadeta kwokuno: Ikyanya akatanda kagayubakwa, ugakayeruusa mu kutangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na mu kukashaangira kwoꞌmuko gweꞌbitugwa íbyatangwa.
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Balya bagingi ba mu mulala gwa Laawi, ábakomoosiri mwiꞌkondo lya Saadoki, bo bagakizi yegeera imbere lyani mu kungolera. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Umuko gweꞌyo shuuli ugagushangira ku tulya tugongo tuna útushuumiri, na ku tugongo twiꞌsiga lya kabiri, kiri na mu matambi mwoshi. Kwokwo, lyo yako katanda kagayeruusibwa, kanabe kakola kataluule.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Haaho, ugayabiira iyo ishuuli íyatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, unagijigiivize halya handu hashungike, ha mbuga lyaꞌhandu heeru.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 «Ku lusiku úlugira izibiri, ugayabiira ikihebe kizira kashembo, nakyo, unakitange libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Si ugatee yeruusa akatanda nga kwo ukakayeruusa noꞌmuko gweꞌshuuli.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Ikyanya ugaaba keera wakayeruusa, ugayabiira inyana yeꞌnjuuke nzira kashembo, neꞌkipanga kiguma kizira kashembo.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Kwokwo, unabileete imbere lyani, nie Nahano, gira abagingi babishiige kwoꞌmuunyu, babuli bindangira ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 «Ugaahisa isiku zirinda ugweti ugakizi tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kihebe kiguma-kiguma, neꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma, byoshi bizira kashembo.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Kwokwo, mu yizo siku zirinda, ugaaba wagira umukolwa gwoꞌkunywaniisa, na gwoꞌkuyeruusa. Na kwiꞌyo njira, kiri naꞌkatanda nako kagaaba kayeruusibwa.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Mango yizo siku zirinda zalenga, ukulyokera ku lusiku lwoꞌmunaana noꞌkugenderera, abagingi bagakizi ba bagweti bagatangira abandu amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyo nimùyakiira. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.