Ezequiel 43
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ha nyuma, ulya mundu anandwala ha mulyango gwoꞌluhande lweꞌsheere.
1 Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Ukulyokera iyo munda isheere, ubulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri bwanatanguula. Bwâli yijiri buli neꞌbisindo byage, nga lwiji lwingi. Yubwo bulangashane bwanayami tanguulira ikihugo kyoshi.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Yago mabone, gâli nga galya go nꞌgabona ku kyanya Rurema akayiji shereeza akaaya keꞌYerusaleemu. Ganashushiini kwakundi na go nꞌgabona ku ngombe yoꞌlwiji Kebaari. Lyeryo, nanayami fukama, nanahisa amalanga haashi.
3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Yubwo bulangashane bwa Nahano bwanalenga mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere, halinde mu nyumba ya Rurema.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
5 Ha nyuma, Umutima gwage gwananyisa halinde mu bululi bweꞌkati. Nanabona kweꞌnyumba ya Rurema yoshi ikoli yijwiri mwoꞌbulangashane.
5 E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 Ku yikyo kyanya, uyo mundu âli nyimaaziri ha butambi. Lyeryo, nanayuvwa izu ukulyoka mu nyumba,
6 E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo; e um homem se pôs junto de mim
7 ti: «E mwana woꞌmundu, hano ho handu ikiti kyani kyoꞌbwami kiri, hanali ho ndi mu laaviza amagulu gaani. Abahisiraheeri, tugatuulanwa imyakuula. Kwokwo, iziina lyani, batâye ki lidwakaze. Kiri naꞌbaami baabo batagaki liyulubaza, mbu bakizi hayikumbira imigisi, kandi bahaziikira abaami baabo.
7 e me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 Yabo baami baabo, bakayubaka ibihamambiro byoꞌtujumiro twabo, kiri neꞌmitondo yatwo hoofi neꞌnyumba yani. Ku yukwo, ha kati keꞌyo nyumba neꞌzeꞌmwabo, hali ikibambaazi kyoꞌkutuhandula. Kwokwo, kwo bakayulubaza iziina lyani lyeru, mu kugira byoꞌkunyaagaza, byanatuma ngabarakarira, nanabashereeza.
8 pondo o seu umbral ao pé do meu umbral e a sua ombreira junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Na buno, bataki kolwe mbu bashubi yikumba imigisi. Kiri neꞌbirunda byaꞌbaami baabo, babilyose ha butambi lyani. Kwokwo, lyo tugatuulanwa imyakuula.
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 «Aahago e mwana woꞌmundu! Iyo myazi hiꞌgulu lyeꞌnyumba yani, ugiyigirize Abahisiraheeri, bamenye na ngiisi kwoshi kwo iri nyubake. Kwokwo, lyo bagakebukwa ku byo bâli kizi gira, binabateere ishoni.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades; sirva-lhe ela de modelo.
11 Neꞌri bangabiyuvwirwa ishoni, unabasobanulire ngiisi kweꞌnyumba ya Rurema iri. Ubamenyeese ngiisi kweꞌmiryango yayo iri, yoꞌkuyingirira na yoꞌkuhulukira, na ngiisi kwo ishushiri, na ngiisi kweꞌbindu byoshi bitengesirwi, na ngiisi kweꞌmaaja zaayo zidesiri kuguma na íbikwiriiri ukusimbahwa mwo. Yibyo byoshi, ubayandikire byo ku bweranyange. Kwokwo, lyo bagalonga ubulyo bwoꞌkuyibonera ngiisi kindu, na kwo kiri kitengeke. Yibyo, bigabatunda bakizi kulikira imaaja noꞌkuzisimbaha.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Noꞌlubaaja hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema lwo lwoluno: Ahandu hooshi áhazungulusiri inyumba ya Rurema ku mugazi, hakwiriiri habe hataluule.»
12 Esta é a lei da casa. Sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ibigero byako byo byebino: Ulutaliro lwako lugaaba lweꞌsendimeetere makumi gataanu, ku sendimeetere makumi gataanu. Bagakazungulusa ingera, nayo ukuyika zigaaba sendimeetere makumi gabiri na zitaanu.
13 E estas são as medidas do altar, por côvados (o côvado é um côvado e quatro dedos); a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Yako katanda, ikimango kiꞌsiga lya haashi ku lutaliro igaaba meetere nguma. Niꞌsiga írigalikulikira, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu, neꞌkimango kyeꞌmeetere zibiri. Niꞌsiga írigakulikira yiryo, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu.
14 Do fundo, desde a terra até à listra de baixo, dois côvados, e de largura, um côvado; e, desde a pequena listra até à listra grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 Yako katanda, hiꞌgulu lyako, haꞌmatuulo gagakizi siriizibwa. Neꞌmbande zaaho zooshi zigaaba ziyumiini, kuli kudeta meetere zibiri-zibiri. Ku ngiisi kagongo kugayubakwa, halinde habe hashuumiri ukuhima ahandi.
15 E o Harel, de quatro côvados; e, desde o Ariel até cima, havia quatro chifres.
16 Hiꞌgulu ku katanda, ngiisi ho bali mu twanira, hagaaba noꞌlugero luguma lweꞌmeetere ndatu-ndatu imbande zooshi kwo ziri zina.
16 E o Ariel terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Isiga lya ha kati nalyo, ligaaba noꞌlugero luguma, lweꞌsendimeetere zirinda-zirinda imbande zooshi kwo ziri zina. Na ngiisi luhande hagasigala imihiro yeꞌsendimeetere makumi gabiri na zitaanu. Haganaba ingera íyisiri ku sendimeetere makumi gataanu. Haganaba kwakundi neꞌbishonero uluhande lweꞌsheere.
17 E a listra, catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela, de um côvado, ao redor; e os seus degraus olhavam para o oriente.
18 Rurema Nahamwitu anambwira: «E mwana woꞌmundu, nie Nahano nadeta kwokuno: Ikyanya akatanda kagayubakwa, ugakayeruusa mu kutangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na mu kukashaangira kwoꞌmuko gweꞌbitugwa íbyatangwa.
18 E me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Estes são os estatutos do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para espalharem sobre ele sangue.
19 Balya bagingi ba mu mulala gwa Laawi, ábakomoosiri mwiꞌkondo lya Saadoki, bo bagakizi yegeera imbere lyani mu kungolera. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da semente de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor Jeová ) para me servirem, darás um bezerro, para expiação do pecado.
20 Umuko gweꞌyo shuuli ugagushangira ku tulya tugongo tuna útushuumiri, na ku tugongo twiꞌsiga lya kabiri, kiri na mu matambi mwoshi. Kwokwo, lyo yako katanda kagayeruusibwa, kanabe kakola kataluule.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro ângulos, e, nas quatro esquinas da listra e no contorno ao redor, assim farás a purificação e a expiação.
21 Haaho, ugayabiira iyo ishuuli íyatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, unagijigiivize halya handu hashungike, ha mbuga lyaꞌhandu heeru.
21 Então, tomarás o bezerro da expiação do pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 «Ku lusiku úlugira izibiri, ugayabiira ikihebe kizira kashembo, nakyo, unakitange libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Si ugatee yeruusa akatanda nga kwo ukakayeruusa noꞌmuko gweꞌshuuli.
22 E, no segundo dia, oferecerás um bode sem mancha, para expiação do pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Ikyanya ugaaba keera wakayeruusa, ugayabiira inyana yeꞌnjuuke nzira kashembo, neꞌkipanga kiguma kizira kashembo.
23 E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
24 Kwokwo, unabileete imbere lyani, nie Nahano, gira abagingi babishiige kwoꞌmuunyu, babuli bindangira ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
24 E os oferecerás perante a face do Senhor ; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 «Ugaahisa isiku zirinda ugweti ugakizi tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kihebe kiguma-kiguma, neꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma, byoshi bizira kashembo.
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para expiação; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho sem mancha.
26 Kwokwo, mu yizo siku zirinda, ugaaba wagira umukolwa gwoꞌkunywaniisa, na gwoꞌkuyeruusa. Na kwiꞌyo njira, kiri naꞌkatanda nako kagaaba kayeruusibwa.
26 Por sete dias, expiarão o altar, e o purificarão, e assim o consagrarão.
27 Mango yizo siku zirinda zalenga, ukulyokera ku lusiku lwoꞌmunaana noꞌkugenderera, abagingi bagakizi ba bagweti bagatangira abandu amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyo nimùyakiira. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios pacíficos; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.