Ezequiel 43

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha nyuma, ulya mundu anandwala ha mulyango gwoꞌluhande lweꞌsheere.
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 Ukulyokera iyo munda isheere, ubulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri bwanatanguula. Bwâli yijiri buli neꞌbisindo byage, nga lwiji lwingi. Yubwo bulangashane bwanayami tanguulira ikihugo kyoshi.
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 Yago mabone, gâli nga galya go nꞌgabona ku kyanya Rurema akayiji shereeza akaaya keꞌYerusaleemu. Ganashushiini kwakundi na go nꞌgabona ku ngombe yoꞌlwiji Kebaari. Lyeryo, nanayami fukama, nanahisa amalanga haashi.
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 Yubwo bulangashane bwa Nahano bwanalenga mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere, halinde mu nyumba ya Rurema.
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 Ha nyuma, Umutima gwage gwananyisa halinde mu bululi bweꞌkati. Nanabona kweꞌnyumba ya Rurema yoshi ikoli yijwiri mwoꞌbulangashane.
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 Ku yikyo kyanya, uyo mundu âli nyimaaziri ha butambi. Lyeryo, nanayuvwa izu ukulyoka mu nyumba,
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 ti: «E mwana woꞌmundu, hano ho handu ikiti kyani kyoꞌbwami kiri, hanali ho ndi mu laaviza amagulu gaani. Abahisiraheeri, tugatuulanwa imyakuula. Kwokwo, iziina lyani, batâye ki lidwakaze. Kiri naꞌbaami baabo batagaki liyulubaza, mbu bakizi hayikumbira imigisi, kandi bahaziikira abaami baabo.
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 Yabo baami baabo, bakayubaka ibihamambiro byoꞌtujumiro twabo, kiri neꞌmitondo yatwo hoofi neꞌnyumba yani. Ku yukwo, ha kati keꞌyo nyumba neꞌzeꞌmwabo, hali ikibambaazi kyoꞌkutuhandula. Kwokwo, kwo bakayulubaza iziina lyani lyeru, mu kugira byoꞌkunyaagaza, byanatuma ngabarakarira, nanabashereeza.
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 Na buno, bataki kolwe mbu bashubi yikumba imigisi. Kiri neꞌbirunda byaꞌbaami baabo, babilyose ha butambi lyani. Kwokwo, lyo tugatuulanwa imyakuula.
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 «Aahago e mwana woꞌmundu! Iyo myazi hiꞌgulu lyeꞌnyumba yani, ugiyigirize Abahisiraheeri, bamenye na ngiisi kwoshi kwo iri nyubake. Kwokwo, lyo bagakebukwa ku byo bâli kizi gira, binabateere ishoni.
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 Neꞌri bangabiyuvwirwa ishoni, unabasobanulire ngiisi kweꞌnyumba ya Rurema iri. Ubamenyeese ngiisi kweꞌmiryango yayo iri, yoꞌkuyingirira na yoꞌkuhulukira, na ngiisi kwo ishushiri, na ngiisi kweꞌbindu byoshi bitengesirwi, na ngiisi kweꞌmaaja zaayo zidesiri kuguma na íbikwiriiri ukusimbahwa mwo. Yibyo byoshi, ubayandikire byo ku bweranyange. Kwokwo, lyo bagalonga ubulyo bwoꞌkuyibonera ngiisi kindu, na kwo kiri kitengeke. Yibyo, bigabatunda bakizi kulikira imaaja noꞌkuzisimbaha.
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 Noꞌlubaaja hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema lwo lwoluno: Ahandu hooshi áhazungulusiri inyumba ya Rurema ku mugazi, hakwiriiri habe hataluule.»
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 Akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ibigero byako byo byebino: Ulutaliro lwako lugaaba lweꞌsendimeetere makumi gataanu, ku sendimeetere makumi gataanu. Bagakazungulusa ingera, nayo ukuyika zigaaba sendimeetere makumi gabiri na zitaanu.
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 Yako katanda, ikimango kiꞌsiga lya haashi ku lutaliro igaaba meetere nguma. Niꞌsiga írigalikulikira, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu, neꞌkimango kyeꞌmeetere zibiri. Niꞌsiga írigakulikira yiryo, mu matambi, zigaaba sendimeetere makumi gataanu.
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 Yako katanda, hiꞌgulu lyako, haꞌmatuulo gagakizi siriizibwa. Neꞌmbande zaaho zooshi zigaaba ziyumiini, kuli kudeta meetere zibiri-zibiri. Ku ngiisi kagongo kugayubakwa, halinde habe hashuumiri ukuhima ahandi.
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 Hiꞌgulu ku katanda, ngiisi ho bali mu twanira, hagaaba noꞌlugero luguma lweꞌmeetere ndatu-ndatu imbande zooshi kwo ziri zina.
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 Isiga lya ha kati nalyo, ligaaba noꞌlugero luguma, lweꞌsendimeetere zirinda-zirinda imbande zooshi kwo ziri zina. Na ngiisi luhande hagasigala imihiro yeꞌsendimeetere makumi gabiri na zitaanu. Haganaba ingera íyisiri ku sendimeetere makumi gataanu. Haganaba kwakundi neꞌbishonero uluhande lweꞌsheere.
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 Rurema Nahamwitu anambwira: «E mwana woꞌmundu, nie Nahano nadeta kwokuno: Ikyanya akatanda kagayubakwa, ugakayeruusa mu kutangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na mu kukashaangira kwoꞌmuko gweꞌbitugwa íbyatangwa.
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 Balya bagingi ba mu mulala gwa Laawi, ábakomoosiri mwiꞌkondo lya Saadoki, bo bagakizi yegeera imbere lyani mu kungolera. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 Umuko gweꞌyo shuuli ugagushangira ku tulya tugongo tuna útushuumiri, na ku tugongo twiꞌsiga lya kabiri, kiri na mu matambi mwoshi. Kwokwo, lyo yako katanda kagayeruusibwa, kanabe kakola kataluule.
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 Haaho, ugayabiira iyo ishuuli íyatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, unagijigiivize halya handu hashungike, ha mbuga lyaꞌhandu heeru.
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 «Ku lusiku úlugira izibiri, ugayabiira ikihebe kizira kashembo, nakyo, unakitange libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Si ugatee yeruusa akatanda nga kwo ukakayeruusa noꞌmuko gweꞌshuuli.
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 Ikyanya ugaaba keera wakayeruusa, ugayabiira inyana yeꞌnjuuke nzira kashembo, neꞌkipanga kiguma kizira kashembo.
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 Kwokwo, unabileete imbere lyani, nie Nahano, gira abagingi babishiige kwoꞌmuunyu, babuli bindangira ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 «Ugaahisa isiku zirinda ugweti ugakizi tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, kihebe kiguma-kiguma, neꞌshuuli nguma-nguma, neꞌkipanga kiguma-kiguma, byoshi bizira kashembo.
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 Kwokwo, mu yizo siku zirinda, ugaaba wagira umukolwa gwoꞌkunywaniisa, na gwoꞌkuyeruusa. Na kwiꞌyo njira, kiri naꞌkatanda nako kagaaba kayeruusibwa.
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 Mango yizo siku zirinda zalenga, ukulyokera ku lusiku lwoꞌmunaana noꞌkugenderera, abagingi bagakizi ba bagweti bagatangira abandu amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyo nimùyakiira. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.