Ezequiel 42

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha nyuma, ulya mundu anambulukiza mu lubuga lweꞌmbuga, halinde mu nyumba íyâli riiri uluhande lweꞌmbembe. Ananyingiza mu bisiika íbyâli kizi lola iwa lulya lubuga lweꞌnyumba ya Nahano, na iweꞌrya gindi nyumba.
1 Então o homem me levou ao pátio do templo, passando pela porta norte. Entramos no pátio externo e chegamos a um edifício com salas junto à parede do pátio interno.
2 Iyo nyumba íyâli uluhande lweꞌmbembe, yâli yeꞌmeetere makumi gataanu ku meetere makumi gabiri na zitaanu.
2 Esse edifício, cuja entrada dava para o norte, tinha 50 metros de comprimento e 25 metros de largura.
3 Luhande luguma lwayo, lwâli yegiiri ubululi bweꞌkati nga ku meetere ikumi. Ulundi luhande, yâli hisiri ku lulya lubuga luseemanie neꞌshima, úluli imbuga. Hiꞌgulu lyayo, hâli riiri izindi nyumba zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo.
3 Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro.
4 Neꞌmbere lyoꞌbululi bwoꞌlubuga lweꞌmbuga, yâli injira yoꞌkulenga mwo, yeꞌmeetere zitaanu ku meetere makumi gataanu. Imiryango yayo yâli uluhande lweꞌmbembe.
4 Entre os dois conjuntos de salas havia uma passagem com 5 metros de largura. Estendia-se ao longo dos 50 metros do edifício, e todas as portas davam para o norte.
5 Neꞌbisiika bya mu nyumba ya kashatu hiꞌgulu lyeꞌzaabo, byâli biniini ukuhima byeꞌzaabo. Mukuba injira yeꞌyo nyumba ikahamuuka bweneene ukuhima yeꞌzaabo.
5 Cada um dos dois andares superiores com salas era mais estreito que o andar abaixo, pois nos andares superiores precisava haver espaço para passagens na frente de cada um.
6 Kwiꞌyo nyumba, kundu kwâli izindi zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo, si zoohe, ndaazo nguliro zâli hiiti ngeꞌya haashi. Kiri neꞌbisiika byeꞌrya ya haashi, byo byâli bihamu ku byeꞌza hiꞌgulu. Kwo na kwokwo, ku byo ígakulikira, halinde ku yeꞌmbeka.
6 Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo.
7 Imbere lyeꞌbisiika íbyâli uluhande lwoꞌlubuga lweꞌmbuga, yâli uluzitiro, lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
7 Havia uma parede externa que servia de divisória entre as salas e o pátio externo e que tinha 25 metros de comprimento.
8 Noꞌbula-bula bweꞌbisiika, zâli meetere makumi gabiri. Si ibisiika íbyâli uluhande lweꞌwa bululi bweꞌmbuga, byohe, ubula-bula zâli meetere makumi gataanu.
8 Essa parede acrescentava comprimento ao conjunto externo de salas, que se estendia por apenas 25 metros, enquanto o conjunto interno, cujas salas eram voltadas para o templo, tinha 50 metros de comprimento.
9 Idako lya yibyo bisiika, hâli injira yoꞌkulenga mwo, ukulyokera mu lubuga lweꞌmbuga.
9 Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.
10 Haaho hoꞌluzitiro lwâli tonderiiri.
10 Do lado sul do templo havia dois conjuntos de salas ao sul do pátio interno, entre o templo e o pátio externo. A disposição dessas salas era semelhante à das salas do lado norte.
11 Imbere lya yibyo bisiika, hâli injira ngeꞌrya yoꞌluhande lweꞌmbembe. Iyo nayo, ha mulyango gwayo hakayubakwa ngeꞌrya yabo, kiri na ngiisi kweꞌbisiika bitengesirwi.
11 Havia uma passagem entre os dois conjuntos de salas, como do lado norte do templo. Esse conjunto de salas tinha o mesmo comprimento do outro, e também as mesmas entradas e portas. As dimensões deles eram idênticas.
12 Kwo na kwokwo, kiri neꞌwa mulyango gwoꞌluhande lweꞌkisaka. Mu njira yoꞌkuyingirira, uluhande lweꞌsheere lweꞌwa luzitiro, hâli ulwivi, haꞌbandu bâli kizi lenga.
12 Havia, portanto, uma entrada na parede voltada para o conjunto interno de salas e outra na extremidade leste da passagem interior.
13 Ulya mundu anambwira kwokuno: «Yibi bisiika íbiri uluhande lweꞌmbembe, na íbiri uluhande lweꞌkisaka byoshi biri bitaluule. Yumwo, mwaꞌbagingi bali mu yingira mu kugenda imbere lya Nahano. Mwo banali mu liira amatuulo mataluule. Bwo ho handu heeru, haꞌmatuulo gooshi mataluule gali mu singulwa, gaba geꞌbyokulya, kandi iri goꞌkukogwa ibyaha, kiri na goꞌkuhyula.
13 Então o homem me disse: “Estas salas ao norte e ao sul que dão para o pátio do templo são santas. Aqui os sacerdotes que oferecem sacrifícios ao S enhor comerão as ofertas santíssimas. E, porque as salas são santas, serão usadas para guardar as ofertas sagradas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
14 Ku kyanya abagingi bagweti bagakolera yaho handu Heeru, iri bangaba bagagenda mu lubuga lweꞌmbuga, bakwiriiri basige imirondo yo bashuba mu kola mwo imbere lya Rurema. Mukuba iyo mirondo yabo iri mitaluule. Bangatee yambala igindi mirondo, babuli hulukira imbuga, imunda abandu bakumaniri.»
14 Quando os sacerdotes saírem do santuário, não irão diretamente para o pátio externo. Primeiro, removerão as roupas que usaram enquanto serviam no templo, pois elas são santas. Vestirão outras roupas antes de entrar nas dependências abertas para o povo”.
15 Ulya mundu, iri akaba keera ayusa ukugera bulya bululi bwa mu nyumba ya Rurema, anambulusa mu kundeeza mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere. Ha nyuma, anagera ulubuga nalwo.
15 Quando o homem terminou de medir a área interna do templo, ele me levou para fora pela porta leste a fim de medir toda a área ao redor.
16 Anayabiira ulugero lwiꞌsanga, anagera uluhande lweꞌsheere: imeetere magana gabiri na makumi gataanu.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir, e tinha 250 metros de comprimento.
17 Anagera noꞌluhande lweꞌmbembe, nalwo zeezo-zeezo meetere magana gabiri na makumi gataanu.
17 Mediu o lado norte, e também tinha 250 metros.
18 Ha nyuma, anagera uluhande lweꞌkisaka, nalwo zeezirya-zeezirya meetere magana gabiri na makumi gataanu.
18 O lado sul tinha 250 metros,
19 Buzinda, anagera uluhande lweꞌmuga, nalwo zindi meetere magana gabiri na makumi gataanu.
19 e o lado oeste também tinha 250 metros.
20 Kwokwo, kwo akagera yizo mbande zooshi, zanâli meetere magana gabiri na makumi gataanu, ku meetere makumi gataanu. Ikibambaazi kyo kyâli kizi handula Ahandu Heeru na haꞌbandu booshi.
20 Portanto, a área tinha 250 metros de cada lado e um muro ao redor para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.