Ezequiel 42
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ha nyuma, ulya mundu anambulukiza mu lubuga lweꞌmbuga, halinde mu nyumba íyâli riiri uluhande lweꞌmbembe. Ananyingiza mu bisiika íbyâli kizi lola iwa lulya lubuga lweꞌnyumba ya Nahano, na iweꞌrya gindi nyumba.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Iyo nyumba íyâli uluhande lweꞌmbembe, yâli yeꞌmeetere makumi gataanu ku meetere makumi gabiri na zitaanu.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Luhande luguma lwayo, lwâli yegiiri ubululi bweꞌkati nga ku meetere ikumi. Ulundi luhande, yâli hisiri ku lulya lubuga luseemanie neꞌshima, úluli imbuga. Hiꞌgulu lyayo, hâli riiri izindi nyumba zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Neꞌmbere lyoꞌbululi bwoꞌlubuga lweꞌmbuga, yâli injira yoꞌkulenga mwo, yeꞌmeetere zitaanu ku meetere makumi gataanu. Imiryango yayo yâli uluhande lweꞌmbembe.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Neꞌbisiika bya mu nyumba ya kashatu hiꞌgulu lyeꞌzaabo, byâli biniini ukuhima byeꞌzaabo. Mukuba injira yeꞌyo nyumba ikahamuuka bweneene ukuhima yeꞌzaabo.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Kwiꞌyo nyumba, kundu kwâli izindi zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo, si zoohe, ndaazo nguliro zâli hiiti ngeꞌya haashi. Kiri neꞌbisiika byeꞌrya ya haashi, byo byâli bihamu ku byeꞌza hiꞌgulu. Kwo na kwokwo, ku byo ígakulikira, halinde ku yeꞌmbeka.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Imbere lyeꞌbisiika íbyâli uluhande lwoꞌlubuga lweꞌmbuga, yâli uluzitiro, lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Noꞌbula-bula bweꞌbisiika, zâli meetere makumi gabiri. Si ibisiika íbyâli uluhande lweꞌwa bululi bweꞌmbuga, byohe, ubula-bula zâli meetere makumi gataanu.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Idako lya yibyo bisiika, hâli injira yoꞌkulenga mwo, ukulyokera mu lubuga lweꞌmbuga.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 Haaho hoꞌluzitiro lwâli tonderiiri.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Imbere lya yibyo bisiika, hâli injira ngeꞌrya yoꞌluhande lweꞌmbembe. Iyo nayo, ha mulyango gwayo hakayubakwa ngeꞌrya yabo, kiri na ngiisi kweꞌbisiika bitengesirwi.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Kwo na kwokwo, kiri neꞌwa mulyango gwoꞌluhande lweꞌkisaka. Mu njira yoꞌkuyingirira, uluhande lweꞌsheere lweꞌwa luzitiro, hâli ulwivi, haꞌbandu bâli kizi lenga.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Ulya mundu anambwira kwokuno: «Yibi bisiika íbiri uluhande lweꞌmbembe, na íbiri uluhande lweꞌkisaka byoshi biri bitaluule. Yumwo, mwaꞌbagingi bali mu yingira mu kugenda imbere lya Nahano. Mwo banali mu liira amatuulo mataluule. Bwo ho handu heeru, haꞌmatuulo gooshi mataluule gali mu singulwa, gaba geꞌbyokulya, kandi iri goꞌkukogwa ibyaha, kiri na goꞌkuhyula.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Ku kyanya abagingi bagweti bagakolera yaho handu Heeru, iri bangaba bagagenda mu lubuga lweꞌmbuga, bakwiriiri basige imirondo yo bashuba mu kola mwo imbere lya Rurema. Mukuba iyo mirondo yabo iri mitaluule. Bangatee yambala igindi mirondo, babuli hulukira imbuga, imunda abandu bakumaniri.»
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Ulya mundu, iri akaba keera ayusa ukugera bulya bululi bwa mu nyumba ya Rurema, anambulusa mu kundeeza mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere. Ha nyuma, anagera ulubuga nalwo.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Anayabiira ulugero lwiꞌsanga, anagera uluhande lweꞌsheere: imeetere magana gabiri na makumi gataanu.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Anagera noꞌluhande lweꞌmbembe, nalwo zeezo-zeezo meetere magana gabiri na makumi gataanu.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Ha nyuma, anagera uluhande lweꞌkisaka, nalwo zeezirya-zeezirya meetere magana gabiri na makumi gataanu.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Buzinda, anagera uluhande lweꞌmuga, nalwo zindi meetere magana gabiri na makumi gataanu.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Kwokwo, kwo akagera yizo mbande zooshi, zanâli meetere magana gabiri na makumi gataanu, ku meetere makumi gataanu. Ikibambaazi kyo kyâli kizi handula Ahandu Heeru na haꞌbandu booshi.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.