Ezequiel 42

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha nyuma, ulya mundu anambulukiza mu lubuga lweꞌmbuga, halinde mu nyumba íyâli riiri uluhande lweꞌmbembe. Ananyingiza mu bisiika íbyâli kizi lola iwa lulya lubuga lweꞌnyumba ya Nahano, na iweꞌrya gindi nyumba.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 Iyo nyumba íyâli uluhande lweꞌmbembe, yâli yeꞌmeetere makumi gataanu ku meetere makumi gabiri na zitaanu.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Luhande luguma lwayo, lwâli yegiiri ubululi bweꞌkati nga ku meetere ikumi. Ulundi luhande, yâli hisiri ku lulya lubuga luseemanie neꞌshima, úluli imbuga. Hiꞌgulu lyayo, hâli riiri izindi nyumba zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Neꞌmbere lyoꞌbululi bwoꞌlubuga lweꞌmbuga, yâli injira yoꞌkulenga mwo, yeꞌmeetere zitaanu ku meetere makumi gataanu. Imiryango yayo yâli uluhande lweꞌmbembe.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Neꞌbisiika bya mu nyumba ya kashatu hiꞌgulu lyeꞌzaabo, byâli biniini ukuhima byeꞌzaabo. Mukuba injira yeꞌyo nyumba ikahamuuka bweneene ukuhima yeꞌzaabo.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Kwiꞌyo nyumba, kundu kwâli izindi zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo, si zoohe, ndaazo nguliro zâli hiiti ngeꞌya haashi. Kiri neꞌbisiika byeꞌrya ya haashi, byo byâli bihamu ku byeꞌza hiꞌgulu. Kwo na kwokwo, ku byo ígakulikira, halinde ku yeꞌmbeka.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Imbere lyeꞌbisiika íbyâli uluhande lwoꞌlubuga lweꞌmbuga, yâli uluzitiro, lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Noꞌbula-bula bweꞌbisiika, zâli meetere makumi gabiri. Si ibisiika íbyâli uluhande lweꞌwa bululi bweꞌmbuga, byohe, ubula-bula zâli meetere makumi gataanu.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Idako lya yibyo bisiika, hâli injira yoꞌkulenga mwo, ukulyokera mu lubuga lweꞌmbuga.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Haaho hoꞌluzitiro lwâli tonderiiri.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Imbere lya yibyo bisiika, hâli injira ngeꞌrya yoꞌluhande lweꞌmbembe. Iyo nayo, ha mulyango gwayo hakayubakwa ngeꞌrya yabo, kiri na ngiisi kweꞌbisiika bitengesirwi.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Kwo na kwokwo, kiri neꞌwa mulyango gwoꞌluhande lweꞌkisaka. Mu njira yoꞌkuyingirira, uluhande lweꞌsheere lweꞌwa luzitiro, hâli ulwivi, haꞌbandu bâli kizi lenga.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Ulya mundu anambwira kwokuno: «Yibi bisiika íbiri uluhande lweꞌmbembe, na íbiri uluhande lweꞌkisaka byoshi biri bitaluule. Yumwo, mwaꞌbagingi bali mu yingira mu kugenda imbere lya Nahano. Mwo banali mu liira amatuulo mataluule. Bwo ho handu heeru, haꞌmatuulo gooshi mataluule gali mu singulwa, gaba geꞌbyokulya, kandi iri goꞌkukogwa ibyaha, kiri na goꞌkuhyula.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Ku kyanya abagingi bagweti bagakolera yaho handu Heeru, iri bangaba bagagenda mu lubuga lweꞌmbuga, bakwiriiri basige imirondo yo bashuba mu kola mwo imbere lya Rurema. Mukuba iyo mirondo yabo iri mitaluule. Bangatee yambala igindi mirondo, babuli hulukira imbuga, imunda abandu bakumaniri.»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Ulya mundu, iri akaba keera ayusa ukugera bulya bululi bwa mu nyumba ya Rurema, anambulusa mu kundeeza mu mulyango úguli uluhande lweꞌsheere. Ha nyuma, anagera ulubuga nalwo.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Anayabiira ulugero lwiꞌsanga, anagera uluhande lweꞌsheere: imeetere magana gabiri na makumi gataanu.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Anagera noꞌluhande lweꞌmbembe, nalwo zeezo-zeezo meetere magana gabiri na makumi gataanu.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Ha nyuma, anagera uluhande lweꞌkisaka, nalwo zeezirya-zeezirya meetere magana gabiri na makumi gataanu.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Buzinda, anagera uluhande lweꞌmuga, nalwo zindi meetere magana gabiri na makumi gataanu.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Kwokwo, kwo akagera yizo mbande zooshi, zanâli meetere magana gabiri na makumi gataanu, ku meetere makumi gataanu. Ikibambaazi kyo kyâli kizi handula Ahandu Heeru na haꞌbandu booshi.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.