Ezequiel 41

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri hakaba, ulya mundu anandwala mu nyumba ya Nahano, halinde mu bululi. Inguliro zaamwo, iri akazigera uluhande noꞌlundi, zanahisa imeetere zishatu-zishatu.
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 Mu matambi namwo mwanahisa imeetere zibiri neꞌkitolo. Ubululi bwoshi, bwâli bweꞌmeetere makumi gabiri ku meetere ikumi.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Ha nyuma, anayingira mu kisiika kyeꞌkati, anagera hiꞌtundukiro. Ikimango, yâli meetere nguma, na mu matambi, zâli meetere zishatu neꞌkitolo.
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 Yikyo kisiika kyonyene, anakigera. Ibigero byeꞌmbande zooshi, byâli yumiini. Zanâli meetere ikumi. Yikyo kisiika kyâli imbere lyoꞌbululi bweꞌkati. Kwokwo, anambwira: «Yaho, ho Handu Heeru bweneene.»
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 Ulya mundu anagera ikibambaazi kya mu nyumba ya Nahano. Ikita kyakyo, zâli meetere zishatu. Neꞌnyumba ízâli mu matambi, ngiisi nguma yâli neꞌmeetere zibiri-zibiri,
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 zanâli riiri kweꞌzindi zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo. Na ngiisi nguma yâli mweꞌbisiika makumi gashatu. Yibyo bisiika bitâli naniiri ku nyumba ya Nahano. Si byâli sikamiiri ku bibambaazi byeꞌbutambi.
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 Yizo nyumba, ngiisi kwo zâli kizi genda ziganunga, kwo neꞌbisiika nabyo byâli kizi genda bigafinduuka. Mukuba, mu kugishonera kwo, bâli kizi lenga ku bishonero, nga kwo byâli gizungulusiri. Ku yukwo, inyumba ya kashatu hiꞌgulu yo yâli finduusiri bweneene. Na mu kugenda yo, umundu âli kizi tee lenga ku ya ha kati.
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Iri nꞌgaloleekeza, nanabona kwo yizo nyumba ízâli zungulusiri inyumba ya Nahano zo zâli shuumiri bweneene ukuhima izindi zooshi. Zâli sumbiri izaabo ku meetere zishatu.
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Yizo nyumba, ikibambaazi kyazo kyeꞌmbuga kyâli neꞌkita kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Na ha kati ka birya bisiika,
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 neꞌbisiika byaꞌbalaliizi hâli sigiiri ulubuga lweꞌmeetere ikumi. Yulwo lubuga lwâli zungulusiri inyumba ya Nahano yoshi.
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Lwanâli yubakiirwi ikibambaazi kyofi, kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Na yizo nyumba, kwo zâli zooshi, ngiisi nguma yâli hiiti imiryango ibiri. Muguma gwâli uluhande lweꞌmbembe, noꞌgundi uluhande lweꞌkisaka. Yoshi yâli loziri mu yubwo bululi.
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Uluhande lweꞌmuga nayo, yâli igindi nyumba, ha kajabo ka lulya lubuga úluzungulusiri inyumba ya Nahano. Yâli neꞌmeetere makumi gana na zitaanu, ku meetere makumi gashatu na zitaanu. Ikita kyeꞌbibambaazi, zâli meetere zibiri neꞌkitolo.
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Ulya mushosi, iri akageraga ubula bweꞌnyumba ya Nahano, anahisa imeetere makumi gataanu. Anashubi hisa izindi meetere makumi gataanu, ukulyokera inyuma lyeꞌnyumba ya Nahano, unalenge ku lulya lubuga úlugizungulusiri, halinde ku mbeka, uluhande lweꞌmuga.
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Noꞌluhande lweꞌmbere (kuli kudeta: isheere), anahisa izindi meetere makumi gataanu, ukulyokera ku mbeka, unalenge mu lulya lubuga, halinde ku gindi mbeka.
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 Anagera kiri neꞌrya yeꞌnyuma lyeꞌnyumba ya Nahano. Yoshi, kuguma na lulya lubuga, noꞌlukolongera, zâli zindi meetere makumi gataanu.
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 Byebyo biti byo bâli limbisiizi kiri na mweꞌbihamambiro, noꞌtwazo, neꞌrya njira yoꞌkugenda mu zirya nyumba za hiꞌgulu lyeꞌzaabo. Hooshi, ukulyokera haashi, halinde ukuhisa ku twazo, bakahalimbiisa.
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Banalimbiisa noꞌkulyokera hiꞌgulu, ku mulyango gweꞌmbuga, halinde mu nda, kiri na ku bibambaazi byeꞌmbuga byoshi, na mu kisiika kyeꞌkati. Hooshi, bâli halimbisiizi
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 mu kubaaja kweꞌbishushanio byeꞌbiti byeꞌbigazi, neꞌbya bamakerubi. Ha kati ka yabo bamakerubi, hâli ikigazi. Na ngiisi makerubi âli gweti injusho zibiri:
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Injusho nga ya mundu, yâli kizi lola uluhande luguma lweꞌkigazi, neꞌnjusho nga yeꞌndare yâli kizi lola ulundi luhande lwakyo. Kwo na kwokwo, kiri na ku nyumba yoshi.
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Yibyo birimbiiso bya bamakerubi neꞌbyeꞌbigazi, byâli lyokiiri haashi, halinde hiꞌgulu ku bihamambiro byeꞌmiryango.
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 Imiryango yaꞌhandu Heeru, yâli yumiini mu bula-bula, na mu matambi.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 Yikyo kindu kyâli riiri nga katanda kalingaanie neꞌbiti. Umujuuja gwakyo, gwâli neꞌmeetere nguma neꞌkitolo. Noꞌbula-bula, yâli meetere nguma. Ku tugongo, kwâli kulingaanie neꞌbiti, kiri neꞌkitumbi, na ku mihiro. Kwokwo, ulya mundu anambwira: «Yako ko kashasha, ákayamiri kali imbere lya Nahano.»
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 Iyo nyumba ya Nahano yâli hiiti imiryango ibiri. Muguma gwâli tungiini mu bululi, ugundi gwâli tungiini Ahandu Heeru bweneene.
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 Neꞌnyiivi zaayo, zâli riiri zibiri-zibiri, zanâli kizi yigukira uluhande noꞌlundi.
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 Ku lwivi lwa mu bululi, kwâli kulimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi neꞌbyeꞌkigazi, nga kulya kweꞌbibambaazi. Noꞌluhande lweꞌbuga, ku kihamambiro, hâli ulupahwa.
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 Ku bibambaazi, kwâli utwazo tuniini, kwanâli kubaaje ibiti byeꞌbigazi.
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.