Ezequiel 41

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iri hakaba, ulya mundu anandwala mu nyumba ya Nahano, halinde mu bululi. Inguliro zaamwo, iri akazigera uluhande noꞌlundi, zanahisa imeetere zishatu-zishatu.
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 Mu matambi namwo mwanahisa imeetere zibiri neꞌkitolo. Ubululi bwoshi, bwâli bweꞌmeetere makumi gabiri ku meetere ikumi.
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Ha nyuma, anayingira mu kisiika kyeꞌkati, anagera hiꞌtundukiro. Ikimango, yâli meetere nguma, na mu matambi, zâli meetere zishatu neꞌkitolo.
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 Yikyo kisiika kyonyene, anakigera. Ibigero byeꞌmbande zooshi, byâli yumiini. Zanâli meetere ikumi. Yikyo kisiika kyâli imbere lyoꞌbululi bweꞌkati. Kwokwo, anambwira: «Yaho, ho Handu Heeru bweneene.»
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 Ulya mundu anagera ikibambaazi kya mu nyumba ya Nahano. Ikita kyakyo, zâli meetere zishatu. Neꞌnyumba ízâli mu matambi, ngiisi nguma yâli neꞌmeetere zibiri-zibiri,
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 zanâli riiri kweꞌzindi zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo. Na ngiisi nguma yâli mweꞌbisiika makumi gashatu. Yibyo bisiika bitâli naniiri ku nyumba ya Nahano. Si byâli sikamiiri ku bibambaazi byeꞌbutambi.
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Yizo nyumba, ngiisi kwo zâli kizi genda ziganunga, kwo neꞌbisiika nabyo byâli kizi genda bigafinduuka. Mukuba, mu kugishonera kwo, bâli kizi lenga ku bishonero, nga kwo byâli gizungulusiri. Ku yukwo, inyumba ya kashatu hiꞌgulu yo yâli finduusiri bweneene. Na mu kugenda yo, umundu âli kizi tee lenga ku ya ha kati.
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 Iri nꞌgaloleekeza, nanabona kwo yizo nyumba ízâli zungulusiri inyumba ya Nahano zo zâli shuumiri bweneene ukuhima izindi zooshi. Zâli sumbiri izaabo ku meetere zishatu.
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 Yizo nyumba, ikibambaazi kyazo kyeꞌmbuga kyâli neꞌkita kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Na ha kati ka birya bisiika,
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 neꞌbisiika byaꞌbalaliizi hâli sigiiri ulubuga lweꞌmeetere ikumi. Yulwo lubuga lwâli zungulusiri inyumba ya Nahano yoshi.
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 Lwanâli yubakiirwi ikibambaazi kyofi, kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Na yizo nyumba, kwo zâli zooshi, ngiisi nguma yâli hiiti imiryango ibiri. Muguma gwâli uluhande lweꞌmbembe, noꞌgundi uluhande lweꞌkisaka. Yoshi yâli loziri mu yubwo bululi.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Uluhande lweꞌmuga nayo, yâli igindi nyumba, ha kajabo ka lulya lubuga úluzungulusiri inyumba ya Nahano. Yâli neꞌmeetere makumi gana na zitaanu, ku meetere makumi gashatu na zitaanu. Ikita kyeꞌbibambaazi, zâli meetere zibiri neꞌkitolo.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 Ulya mushosi, iri akageraga ubula bweꞌnyumba ya Nahano, anahisa imeetere makumi gataanu. Anashubi hisa izindi meetere makumi gataanu, ukulyokera inyuma lyeꞌnyumba ya Nahano, unalenge ku lulya lubuga úlugizungulusiri, halinde ku mbeka, uluhande lweꞌmuga.
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Noꞌluhande lweꞌmbere (kuli kudeta: isheere), anahisa izindi meetere makumi gataanu, ukulyokera ku mbeka, unalenge mu lulya lubuga, halinde ku gindi mbeka.
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 Anagera kiri neꞌrya yeꞌnyuma lyeꞌnyumba ya Nahano. Yoshi, kuguma na lulya lubuga, noꞌlukolongera, zâli zindi meetere makumi gataanu.
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 Byebyo biti byo bâli limbisiizi kiri na mweꞌbihamambiro, noꞌtwazo, neꞌrya njira yoꞌkugenda mu zirya nyumba za hiꞌgulu lyeꞌzaabo. Hooshi, ukulyokera haashi, halinde ukuhisa ku twazo, bakahalimbiisa.
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 Banalimbiisa noꞌkulyokera hiꞌgulu, ku mulyango gweꞌmbuga, halinde mu nda, kiri na ku bibambaazi byeꞌmbuga byoshi, na mu kisiika kyeꞌkati. Hooshi, bâli halimbisiizi
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 mu kubaaja kweꞌbishushanio byeꞌbiti byeꞌbigazi, neꞌbya bamakerubi. Ha kati ka yabo bamakerubi, hâli ikigazi. Na ngiisi makerubi âli gweti injusho zibiri:
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 Injusho nga ya mundu, yâli kizi lola uluhande luguma lweꞌkigazi, neꞌnjusho nga yeꞌndare yâli kizi lola ulundi luhande lwakyo. Kwo na kwokwo, kiri na ku nyumba yoshi.
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 Yibyo birimbiiso bya bamakerubi neꞌbyeꞌbigazi, byâli lyokiiri haashi, halinde hiꞌgulu ku bihamambiro byeꞌmiryango.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Imiryango yaꞌhandu Heeru, yâli yumiini mu bula-bula, na mu matambi.
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 Yikyo kindu kyâli riiri nga katanda kalingaanie neꞌbiti. Umujuuja gwakyo, gwâli neꞌmeetere nguma neꞌkitolo. Noꞌbula-bula, yâli meetere nguma. Ku tugongo, kwâli kulingaanie neꞌbiti, kiri neꞌkitumbi, na ku mihiro. Kwokwo, ulya mundu anambwira: «Yako ko kashasha, ákayamiri kali imbere lya Nahano.»
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Iyo nyumba ya Nahano yâli hiiti imiryango ibiri. Muguma gwâli tungiini mu bululi, ugundi gwâli tungiini Ahandu Heeru bweneene.
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 Neꞌnyiivi zaayo, zâli riiri zibiri-zibiri, zanâli kizi yigukira uluhande noꞌlundi.
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Ku lwivi lwa mu bululi, kwâli kulimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi neꞌbyeꞌkigazi, nga kulya kweꞌbibambaazi. Noꞌluhande lweꞌbuga, ku kihamambiro, hâli ulupahwa.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Ku bibambaazi, kwâli utwazo tuniini, kwanâli kubaaje ibiti byeꞌbigazi.
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.