Ezequiel 41
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Iri hakaba, ulya mundu anandwala mu nyumba ya Nahano, halinde mu bululi. Inguliro zaamwo, iri akazigera uluhande noꞌlundi, zanahisa imeetere zishatu-zishatu.
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Mu matambi namwo mwanahisa imeetere zibiri neꞌkitolo. Ubululi bwoshi, bwâli bweꞌmeetere makumi gabiri ku meetere ikumi.
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 Ha nyuma, anayingira mu kisiika kyeꞌkati, anagera hiꞌtundukiro. Ikimango, yâli meetere nguma, na mu matambi, zâli meetere zishatu neꞌkitolo.
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 Yikyo kisiika kyonyene, anakigera. Ibigero byeꞌmbande zooshi, byâli yumiini. Zanâli meetere ikumi. Yikyo kisiika kyâli imbere lyoꞌbululi bweꞌkati. Kwokwo, anambwira: «Yaho, ho Handu Heeru bweneene.»
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Ulya mundu anagera ikibambaazi kya mu nyumba ya Nahano. Ikita kyakyo, zâli meetere zishatu. Neꞌnyumba ízâli mu matambi, ngiisi nguma yâli neꞌmeetere zibiri-zibiri,
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 zanâli riiri kweꞌzindi zishatu ízishoneriini-shoneriini kwo. Na ngiisi nguma yâli mweꞌbisiika makumi gashatu. Yibyo bisiika bitâli naniiri ku nyumba ya Nahano. Si byâli sikamiiri ku bibambaazi byeꞌbutambi.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Yizo nyumba, ngiisi kwo zâli kizi genda ziganunga, kwo neꞌbisiika nabyo byâli kizi genda bigafinduuka. Mukuba, mu kugishonera kwo, bâli kizi lenga ku bishonero, nga kwo byâli gizungulusiri. Ku yukwo, inyumba ya kashatu hiꞌgulu yo yâli finduusiri bweneene. Na mu kugenda yo, umundu âli kizi tee lenga ku ya ha kati.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Iri nꞌgaloleekeza, nanabona kwo yizo nyumba ízâli zungulusiri inyumba ya Nahano zo zâli shuumiri bweneene ukuhima izindi zooshi. Zâli sumbiri izaabo ku meetere zishatu.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 Yizo nyumba, ikibambaazi kyazo kyeꞌmbuga kyâli neꞌkita kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Na ha kati ka birya bisiika,
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 neꞌbisiika byaꞌbalaliizi hâli sigiiri ulubuga lweꞌmeetere ikumi. Yulwo lubuga lwâli zungulusiri inyumba ya Nahano yoshi.
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 Lwanâli yubakiirwi ikibambaazi kyofi, kyeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Na yizo nyumba, kwo zâli zooshi, ngiisi nguma yâli hiiti imiryango ibiri. Muguma gwâli uluhande lweꞌmbembe, noꞌgundi uluhande lweꞌkisaka. Yoshi yâli loziri mu yubwo bululi.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 Uluhande lweꞌmuga nayo, yâli igindi nyumba, ha kajabo ka lulya lubuga úluzungulusiri inyumba ya Nahano. Yâli neꞌmeetere makumi gana na zitaanu, ku meetere makumi gashatu na zitaanu. Ikita kyeꞌbibambaazi, zâli meetere zibiri neꞌkitolo.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Ulya mushosi, iri akageraga ubula bweꞌnyumba ya Nahano, anahisa imeetere makumi gataanu. Anashubi hisa izindi meetere makumi gataanu, ukulyokera inyuma lyeꞌnyumba ya Nahano, unalenge ku lulya lubuga úlugizungulusiri, halinde ku mbeka, uluhande lweꞌmuga.
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 Noꞌluhande lweꞌmbere (kuli kudeta: isheere), anahisa izindi meetere makumi gataanu, ukulyokera ku mbeka, unalenge mu lulya lubuga, halinde ku gindi mbeka.
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 Anagera kiri neꞌrya yeꞌnyuma lyeꞌnyumba ya Nahano. Yoshi, kuguma na lulya lubuga, noꞌlukolongera, zâli zindi meetere makumi gataanu.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 Byebyo biti byo bâli limbisiizi kiri na mweꞌbihamambiro, noꞌtwazo, neꞌrya njira yoꞌkugenda mu zirya nyumba za hiꞌgulu lyeꞌzaabo. Hooshi, ukulyokera haashi, halinde ukuhisa ku twazo, bakahalimbiisa.
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Banalimbiisa noꞌkulyokera hiꞌgulu, ku mulyango gweꞌmbuga, halinde mu nda, kiri na ku bibambaazi byeꞌmbuga byoshi, na mu kisiika kyeꞌkati. Hooshi, bâli halimbisiizi
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 mu kubaaja kweꞌbishushanio byeꞌbiti byeꞌbigazi, neꞌbya bamakerubi. Ha kati ka yabo bamakerubi, hâli ikigazi. Na ngiisi makerubi âli gweti injusho zibiri:
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Injusho nga ya mundu, yâli kizi lola uluhande luguma lweꞌkigazi, neꞌnjusho nga yeꞌndare yâli kizi lola ulundi luhande lwakyo. Kwo na kwokwo, kiri na ku nyumba yoshi.
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 Yibyo birimbiiso bya bamakerubi neꞌbyeꞌbigazi, byâli lyokiiri haashi, halinde hiꞌgulu ku bihamambiro byeꞌmiryango.
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Imiryango yaꞌhandu Heeru, yâli yumiini mu bula-bula, na mu matambi.
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 Yikyo kindu kyâli riiri nga katanda kalingaanie neꞌbiti. Umujuuja gwakyo, gwâli neꞌmeetere nguma neꞌkitolo. Noꞌbula-bula, yâli meetere nguma. Ku tugongo, kwâli kulingaanie neꞌbiti, kiri neꞌkitumbi, na ku mihiro. Kwokwo, ulya mundu anambwira: «Yako ko kashasha, ákayamiri kali imbere lya Nahano.»
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Iyo nyumba ya Nahano yâli hiiti imiryango ibiri. Muguma gwâli tungiini mu bululi, ugundi gwâli tungiini Ahandu Heeru bweneene.
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 Neꞌnyiivi zaayo, zâli riiri zibiri-zibiri, zanâli kizi yigukira uluhande noꞌlundi.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Ku lwivi lwa mu bululi, kwâli kulimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi neꞌbyeꞌkigazi, nga kulya kweꞌbibambaazi. Noꞌluhande lweꞌbuga, ku kihamambiro, hâli ulupahwa.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Ku bibambaazi, kwâli utwazo tuniini, kwanâli kubaaje ibiti byeꞌbigazi.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.