Ezequiel 32
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwiꞌkumi na kabiri, Nahano anambwira kwokuno:
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, uyimbage ulwimbo lweꞌkimombo hiꞌgulu lya mwami weꞌMiisiri, ti:
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você foi comparado a um leão entre as nações, mas não passa de um crocodilo nas águas, agitando as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.”
3 Kundu kwokwo, Rurema Nahamwitu agweti agaadeta kwokuno: Ngakuyajuulira kwoꞌlushenga lwani, na ngoleese abandu bingi, mu kukulyosa mu miiji.
3 Assim diz o Senhor Deus: “Estenderei sobre você a minha rede no meio de muitos povos, que o puxarão para fora na minha rede.
4 Ngakukabulira i bulambo áhayumiri. Neꞌkyanya ugaafwa, ngaleeta utunyuni neꞌnyamiishwa zooshi biyidagadule ikirunda kyawe.
4 Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne.
5 Iminyofu yawe, ngagishabulira ku migazi. Neꞌmisigala na giyijuze mu tubanda.
5 Porei as suas carnes sobre os montes e encherei os vales com o seu cadáver.
6 Umuko gwawe, ngaguyonera mu kihugo, halinde ku migazi, kiri na mu tubanda.
6 Com o seu sangue que se derrama, regarei a terra até os montes, e dele se encherão os ribeiros.
7 Ikyanya ngakuzimiiza, ngayami bwikira igulu, halinde indonde zinayidike mweꞌkihulu. Izuuba nalyo, na ndeeze ikibungu imbere lyalyo. Kiri noꞌmwezi, gutagaki shubi yaka.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei os céus e farei escurecer as estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Imirengeerwe yoshi íri kwiꞌgulu, ngagiyidika mweꞌkihulu. Ikihugo kiinyu kyoshi, kigayidika mweꞌkihulu. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
8 Por sua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luzeiros do céu e trarei trevas sobre o seu país”, diz o
9 Imyazi yawe, ikyanya igamenyeekana i mahanga, kiri na mu bihugo byo utayiji, lyaꞌbandu bingi bagashenguka.
9 — “Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que você não conheceu, a notícia da sua destruição.
10 Ikyanya bagakizi yuvwa kwo wanyanyagwa haashi, bagalenga mweꞌkinyukura. Ngiisi mwami agakizi yitaaniza, mbu hali ikyanya naye angayitwa. Abandu booshi bagaaba noꞌmwizingeerwe.
10 Farei com que muitos povos fiquem espantados a seu respeito, e os seus reis tremam de medo, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia em que você cair, eles ficarão tremendo sem parar, com medo de perder a vida.”
11 «“Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Mwami weꞌBabeeri, ikyanya agakuteera neꞌngooti,
11 — Pois assim diz o Senhor Deus: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 ibihagange byage byeꞌndwani bigaminika abandu kashenga. Yibyo bihagange biryagagi bilangi bweneene ukuhima abandi booshi. Emwe! Bigaminika Abamiisiri, halinde ukuyikangaata kwabo kunamale.
12 Farei com que a multidão do seu povo caia à espada de valentes guerreiros, que são todos os mais terríveis das nações.” “Eles acabarão com o orgulho do Egito, e todo o seu povo será destruído.
13 Kiri neꞌbitugwa byawe, kwo biri mu ragira ha butambi lyeꞌnyiiji, ngabiyita byoshi. Kwokwo amiiji, ndaabyo íbigashubi gafina mwo mbu gatwange, gaba magulu gaꞌbandu kandi iri ibinogosho byeꞌbitugwa.
13 Destruirei todos os seus animais junto às muitas águas, que nunca mais serão turvadas por pés humanos ou por cascos de animais.
14 Leero, ngaaleka amiiji gaꞌBamiisiri gatwanguuke. Inyiiji zaabo zigakizi hinga bwija-bwija nga mavuta. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite”, diz o
15 Ikyanya ngalyosa Abamiisiri mu kihugo kyabo, ngayami bayita, na njahule mweꞌbindu byoshi. Lyeryo, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”
15 “Quando eu tornar o Egito em desolação e a terra for destituída de tudo o que a enchia, e quando eu destruir todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o
16 «Ee ma! Yulwo, lwo lwimbo abandu bagakizi yimba, mu kugandaara Abamiisiri. Abakazi beꞌmahanga bagakizi luyimba hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, naꞌbatuulaga baamwo booshi. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
16 — Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e todo o seu povo se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, ku lusiku lwiꞌkumi na kataanu lwoꞌmwezi gwa mbere, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
17 No décimo segundo ano, aos quinze dias do primeiro mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 «E mwana woꞌmundu, ulirire Abamiisiri booshi, gira yago malira gabamanulire i kuzimu, bagwane yeꞌbindi bikalage keera íbikafwa. Kwokwo, bagendi beeranwa naꞌbaabo ábakoli gimanukiiri.
18 — Filho do homem, pranteie sobre a multidão do Egito e faça-a descer, ela e as filhas das nações poderosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 «Ugendi babwira kwokuno: “Ka mubwinagi kwo mwe mubuyahiri ukuhima abandi? Aahago! Mugire mumanukire i kuzimu, gira mugendi lambikwa kuguma naꞌbandi ábatayiji Rurema!”
19 Diga o seguinte: “Você pensa que supera os outros em beleza? Pois agora desça e deite-se com os incircuncisos.”
20 «Balya bandu beꞌMiisiri baganyanyagwa haashi kuguma naꞌbandi ábakayitirwa mwiꞌzibo. Ingooti ikoli yomwirwi. Ngahwe! Iminikage i Miisiri kuguma naꞌbandu baamwo.
20 — No meio daqueles que foram mortos à espada, eles cairão. Ele foi entregue à espada; arrastem o Egito e toda a sua multidão.
21 Iyo munda i kuzimu, ibyâli bikalage biꞌzibo bigakizi honyoleza Abamiisiri kuguma naꞌbatabaazi baabo, ti: “Lolagi yaba! Nabo, batâli twaziizi Rurema! Bakayitirwa mwiꞌzibo, banakoli lambisirwi kuguma hano mu bafwiri.”
21 Do mundo dos mortos, os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe dirão: “Eles desceram, lá jazem eles, os incircuncisos, mortos à espada.”
22 «Mwami weꞌHasuriya, naye yo munda alambamiri kuguma neꞌkiso kyage. Yikyo kiso kyage, kwo bakayitwa mwiꞌzibo, ishinda zaabo zimúzungulusiri.
22 — Ali está a Assíria com todo o seu exército. Ao redor dela, todos os seus túmulos. Todos eles foram mortos; caíram à espada.
23 Yizo shinda ziyisiri bweneene, mwiꞌdako lyaꞌbandi abafwiri. Iyeꞌmwage izungulusirwi na zeꞌkiso kyage. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandi booshi mweꞌkinyukura. Halikago buno, nabo keera bakayitwa booshi mwiꞌzibo.
23 Os seus túmulos foram postos nas extremidades da cova, e todo o exército da Assíria se encontra ao redor do seu túmulo. Foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 «Iyo munda i kuzimu, kiri na mwami weꞌHelamu naye, yo munda alambamiri, neꞌkiso kyage kimúzungulusiri. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, bakoli fwiri, banalambamiri yaho mu kati keꞌshoni.
24 — Ali está Elão com todo o seu exército, ao redor do seu túmulo. Todos foram mortos; caíram à espada. Desceram incircuncisos às profundezas da terra esses que causaram terror na terra dos viventes. Levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Mwami weꞌHelamu keera akalambikwa mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, azungulusirwi naꞌbasirikaani baage. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, balambamiri mu bafwiri. Bakoli teziibwi ishoni kuguma naꞌbaabo keera ábakayitwa.
25 No meio dos mortos, lhe puseram um leito entre todo o seu exército. Ao redor dele estão os seus túmulos. Todos esses incircuncisos foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. Foram postos no meio dos que foram mortos.
26 «Mwami weꞌMesheki na weꞌTubaali, nabo balyagagi i kuzimu, neꞌbiso byabo bibazungulusiri. Yabo booshi bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Kundu kwokwo, ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
26 — Ali estão Meseque e Tubal com todo o seu exército. Ao redor deles estão os seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Batâli kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa, nga zirya ndwani za keera. Mukuba yabo ba keera, ikyanya bakayikira mu shinda, banabwikirwa neꞌsiribo zaabo. Neꞌngooti zaabo, bâli zishendamiiri. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
27 E estão com os valentes dos tempos antigos que, dentre os incircuncisos, foram mortos e desceram ao mundo dos mortos com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça. A iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 «Kwokwo, e Bamiisiri! Niinyu, mugashereezibwa, munalambikwe mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema.
28 — Também você, Egito, será quebrado no meio dos incircuncisos e jazerá com os que foram mortos à espada.
29 «Abahedoomu nabo, bali i kuzimu kuguma naꞌbaami baabo, naꞌbatwali baabo booshi. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli bihagarusi. Halikago buno, keera bakayitirwa mwiꞌzibo, bakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema.
29 — Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, jazem com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 «Abatwali booshi baꞌbandu beꞌmbembe, kiri naꞌBasidooni, nabo bakola i kuzimu. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, keera bakayitwa, banamanulwa mu bafwiri, mu kati keꞌshoni. Bakayitwa mwiꞌzibo, banakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema. Nabo bakoli yuvwiti ishoni kuguma naꞌbaabo ábakalindimukira i kuzimu.
30 — Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os que foram mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 «Mwami weꞌMiisiri kuguma naꞌbasirikaani baage, ikyanya bagabonaga yabo booshi, lyo bagaholeera, mu kubona kwo hali abandi ábakayitwa kwakundi.
31 — Faraó os verá e se consolará sobre toda a sua multidão. Sim, o próprio Faraó e todo o seu exército foram mortos à espada, diz o Senhor Deus.
32 Nꞌgaleka mwami weꞌMiisiri akizi leeza abandi mweꞌkinyukura. Kundu kwokwo, agagendi lambikwa mu bakayitirwa mwiꞌzibo kuguma naꞌbasirikaani, batanayiji Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes. Por isso, ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.