Ezequiel 32
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwiꞌkumi na kabiri, Nahano anambwira kwokuno:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, uyimbage ulwimbo lweꞌkimombo hiꞌgulu lya mwami weꞌMiisiri, ti:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Kundu kwokwo, Rurema Nahamwitu agweti agaadeta kwokuno: Ngakuyajuulira kwoꞌlushenga lwani, na ngoleese abandu bingi, mu kukulyosa mu miiji.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Ngakukabulira i bulambo áhayumiri. Neꞌkyanya ugaafwa, ngaleeta utunyuni neꞌnyamiishwa zooshi biyidagadule ikirunda kyawe.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Iminyofu yawe, ngagishabulira ku migazi. Neꞌmisigala na giyijuze mu tubanda.
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Umuko gwawe, ngaguyonera mu kihugo, halinde ku migazi, kiri na mu tubanda.
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Ikyanya ngakuzimiiza, ngayami bwikira igulu, halinde indonde zinayidike mweꞌkihulu. Izuuba nalyo, na ndeeze ikibungu imbere lyalyo. Kiri noꞌmwezi, gutagaki shubi yaka.
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Imirengeerwe yoshi íri kwiꞌgulu, ngagiyidika mweꞌkihulu. Ikihugo kiinyu kyoshi, kigayidika mweꞌkihulu. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 Imyazi yawe, ikyanya igamenyeekana i mahanga, kiri na mu bihugo byo utayiji, lyaꞌbandu bingi bagashenguka.
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Ikyanya bagakizi yuvwa kwo wanyanyagwa haashi, bagalenga mweꞌkinyukura. Ngiisi mwami agakizi yitaaniza, mbu hali ikyanya naye angayitwa. Abandu booshi bagaaba noꞌmwizingeerwe.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 «“Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Mwami weꞌBabeeri, ikyanya agakuteera neꞌngooti,
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 ibihagange byage byeꞌndwani bigaminika abandu kashenga. Yibyo bihagange biryagagi bilangi bweneene ukuhima abandi booshi. Emwe! Bigaminika Abamiisiri, halinde ukuyikangaata kwabo kunamale.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Kiri neꞌbitugwa byawe, kwo biri mu ragira ha butambi lyeꞌnyiiji, ngabiyita byoshi. Kwokwo amiiji, ndaabyo íbigashubi gafina mwo mbu gatwange, gaba magulu gaꞌbandu kandi iri ibinogosho byeꞌbitugwa.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Leero, ngaaleka amiiji gaꞌBamiisiri gatwanguuke. Inyiiji zaabo zigakizi hinga bwija-bwija nga mavuta. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Ikyanya ngalyosa Abamiisiri mu kihugo kyabo, ngayami bayita, na njahule mweꞌbindu byoshi. Lyeryo, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 «Ee ma! Yulwo, lwo lwimbo abandu bagakizi yimba, mu kugandaara Abamiisiri. Abakazi beꞌmahanga bagakizi luyimba hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, naꞌbatuulaga baamwo booshi. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, ku lusiku lwiꞌkumi na kataanu lwoꞌmwezi gwa mbere, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «E mwana woꞌmundu, ulirire Abamiisiri booshi, gira yago malira gabamanulire i kuzimu, bagwane yeꞌbindi bikalage keera íbikafwa. Kwokwo, bagendi beeranwa naꞌbaabo ábakoli gimanukiiri.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 «Ugendi babwira kwokuno: “Ka mubwinagi kwo mwe mubuyahiri ukuhima abandi? Aahago! Mugire mumanukire i kuzimu, gira mugendi lambikwa kuguma naꞌbandi ábatayiji Rurema!”
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 «Balya bandu beꞌMiisiri baganyanyagwa haashi kuguma naꞌbandi ábakayitirwa mwiꞌzibo. Ingooti ikoli yomwirwi. Ngahwe! Iminikage i Miisiri kuguma naꞌbandu baamwo.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Iyo munda i kuzimu, ibyâli bikalage biꞌzibo bigakizi honyoleza Abamiisiri kuguma naꞌbatabaazi baabo, ti: “Lolagi yaba! Nabo, batâli twaziizi Rurema! Bakayitirwa mwiꞌzibo, banakoli lambisirwi kuguma hano mu bafwiri.”
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 «Mwami weꞌHasuriya, naye yo munda alambamiri kuguma neꞌkiso kyage. Yikyo kiso kyage, kwo bakayitwa mwiꞌzibo, ishinda zaabo zimúzungulusiri.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Yizo shinda ziyisiri bweneene, mwiꞌdako lyaꞌbandi abafwiri. Iyeꞌmwage izungulusirwi na zeꞌkiso kyage. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandi booshi mweꞌkinyukura. Halikago buno, nabo keera bakayitwa booshi mwiꞌzibo.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 «Iyo munda i kuzimu, kiri na mwami weꞌHelamu naye, yo munda alambamiri, neꞌkiso kyage kimúzungulusiri. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, bakoli fwiri, banalambamiri yaho mu kati keꞌshoni.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Mwami weꞌHelamu keera akalambikwa mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, azungulusirwi naꞌbasirikaani baage. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, balambamiri mu bafwiri. Bakoli teziibwi ishoni kuguma naꞌbaabo keera ábakayitwa.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 «Mwami weꞌMesheki na weꞌTubaali, nabo balyagagi i kuzimu, neꞌbiso byabo bibazungulusiri. Yabo booshi bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Kundu kwokwo, ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Batâli kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa, nga zirya ndwani za keera. Mukuba yabo ba keera, ikyanya bakayikira mu shinda, banabwikirwa neꞌsiribo zaabo. Neꞌngooti zaabo, bâli zishendamiiri. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 «Kwokwo, e Bamiisiri! Niinyu, mugashereezibwa, munalambikwe mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 «Abahedoomu nabo, bali i kuzimu kuguma naꞌbaami baabo, naꞌbatwali baabo booshi. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli bihagarusi. Halikago buno, keera bakayitirwa mwiꞌzibo, bakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 «Abatwali booshi baꞌbandu beꞌmbembe, kiri naꞌBasidooni, nabo bakola i kuzimu. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, keera bakayitwa, banamanulwa mu bafwiri, mu kati keꞌshoni. Bakayitwa mwiꞌzibo, banakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema. Nabo bakoli yuvwiti ishoni kuguma naꞌbaabo ábakalindimukira i kuzimu.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 «Mwami weꞌMiisiri kuguma naꞌbasirikaani baage, ikyanya bagabonaga yabo booshi, lyo bagaholeera, mu kubona kwo hali abandi ábakayitwa kwakundi.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Nꞌgaleka mwami weꞌMiisiri akizi leeza abandi mweꞌkinyukura. Kundu kwokwo, agagendi lambikwa mu bakayitirwa mwiꞌzibo kuguma naꞌbasirikaani, batanayiji Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.