Ezequiel 32

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwiꞌkumi na kabiri, Nahano anambwira kwokuno:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, uyimbage ulwimbo lweꞌkimombo hiꞌgulu lya mwami weꞌMiisiri, ti:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 Kundu kwokwo, Rurema Nahamwitu agweti agaadeta kwokuno: Ngakuyajuulira kwoꞌlushenga lwani, na ngoleese abandu bingi, mu kukulyosa mu miiji.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 Ngakukabulira i bulambo áhayumiri. Neꞌkyanya ugaafwa, ngaleeta utunyuni neꞌnyamiishwa zooshi biyidagadule ikirunda kyawe.
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Iminyofu yawe, ngagishabulira ku migazi. Neꞌmisigala na giyijuze mu tubanda.
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 Umuko gwawe, ngaguyonera mu kihugo, halinde ku migazi, kiri na mu tubanda.
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Ikyanya ngakuzimiiza, ngayami bwikira igulu, halinde indonde zinayidike mweꞌkihulu. Izuuba nalyo, na ndeeze ikibungu imbere lyalyo. Kiri noꞌmwezi, gutagaki shubi yaka.
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Imirengeerwe yoshi íri kwiꞌgulu, ngagiyidika mweꞌkihulu. Ikihugo kiinyu kyoshi, kigayidika mweꞌkihulu. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 Imyazi yawe, ikyanya igamenyeekana i mahanga, kiri na mu bihugo byo utayiji, lyaꞌbandu bingi bagashenguka.
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Ikyanya bagakizi yuvwa kwo wanyanyagwa haashi, bagalenga mweꞌkinyukura. Ngiisi mwami agakizi yitaaniza, mbu hali ikyanya naye angayitwa. Abandu booshi bagaaba noꞌmwizingeerwe.
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 «“Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Mwami weꞌBabeeri, ikyanya agakuteera neꞌngooti,
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 ibihagange byage byeꞌndwani bigaminika abandu kashenga. Yibyo bihagange biryagagi bilangi bweneene ukuhima abandi booshi. Emwe! Bigaminika Abamiisiri, halinde ukuyikangaata kwabo kunamale.
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Kiri neꞌbitugwa byawe, kwo biri mu ragira ha butambi lyeꞌnyiiji, ngabiyita byoshi. Kwokwo amiiji, ndaabyo íbigashubi gafina mwo mbu gatwange, gaba magulu gaꞌbandu kandi iri ibinogosho byeꞌbitugwa.
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Leero, ngaaleka amiiji gaꞌBamiisiri gatwanguuke. Inyiiji zaabo zigakizi hinga bwija-bwija nga mavuta. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Ikyanya ngalyosa Abamiisiri mu kihugo kyabo, ngayami bayita, na njahule mweꞌbindu byoshi. Lyeryo, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 «Ee ma! Yulwo, lwo lwimbo abandu bagakizi yimba, mu kugandaara Abamiisiri. Abakazi beꞌmahanga bagakizi luyimba hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, naꞌbatuulaga baamwo booshi. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, ku lusiku lwiꞌkumi na kataanu lwoꞌmwezi gwa mbere, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 «E mwana woꞌmundu, ulirire Abamiisiri booshi, gira yago malira gabamanulire i kuzimu, bagwane yeꞌbindi bikalage keera íbikafwa. Kwokwo, bagendi beeranwa naꞌbaabo ábakoli gimanukiiri.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 «Ugendi babwira kwokuno: “Ka mubwinagi kwo mwe mubuyahiri ukuhima abandi? Aahago! Mugire mumanukire i kuzimu, gira mugendi lambikwa kuguma naꞌbandi ábatayiji Rurema!”
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 «Balya bandu beꞌMiisiri baganyanyagwa haashi kuguma naꞌbandi ábakayitirwa mwiꞌzibo. Ingooti ikoli yomwirwi. Ngahwe! Iminikage i Miisiri kuguma naꞌbandu baamwo.
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Iyo munda i kuzimu, ibyâli bikalage biꞌzibo bigakizi honyoleza Abamiisiri kuguma naꞌbatabaazi baabo, ti: “Lolagi yaba! Nabo, batâli twaziizi Rurema! Bakayitirwa mwiꞌzibo, banakoli lambisirwi kuguma hano mu bafwiri.”
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 «Mwami weꞌHasuriya, naye yo munda alambamiri kuguma neꞌkiso kyage. Yikyo kiso kyage, kwo bakayitwa mwiꞌzibo, ishinda zaabo zimúzungulusiri.
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Yizo shinda ziyisiri bweneene, mwiꞌdako lyaꞌbandi abafwiri. Iyeꞌmwage izungulusirwi na zeꞌkiso kyage. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandi booshi mweꞌkinyukura. Halikago buno, nabo keera bakayitwa booshi mwiꞌzibo.
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 «Iyo munda i kuzimu, kiri na mwami weꞌHelamu naye, yo munda alambamiri, neꞌkiso kyage kimúzungulusiri. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, bakoli fwiri, banalambamiri yaho mu kati keꞌshoni.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Mwami weꞌHelamu keera akalambikwa mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, azungulusirwi naꞌbasirikaani baage. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, balambamiri mu bafwiri. Bakoli teziibwi ishoni kuguma naꞌbaabo keera ábakayitwa.
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 «Mwami weꞌMesheki na weꞌTubaali, nabo balyagagi i kuzimu, neꞌbiso byabo bibazungulusiri. Yabo booshi bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Kundu kwokwo, ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 Batâli kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa, nga zirya ndwani za keera. Mukuba yabo ba keera, ikyanya bakayikira mu shinda, banabwikirwa neꞌsiribo zaabo. Neꞌngooti zaabo, bâli zishendamiiri. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 «Kwokwo, e Bamiisiri! Niinyu, mugashereezibwa, munalambikwe mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema.
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 «Abahedoomu nabo, bali i kuzimu kuguma naꞌbaami baabo, naꞌbatwali baabo booshi. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli bihagarusi. Halikago buno, keera bakayitirwa mwiꞌzibo, bakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 «Abatwali booshi baꞌbandu beꞌmbembe, kiri naꞌBasidooni, nabo bakola i kuzimu. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, keera bakayitwa, banamanulwa mu bafwiri, mu kati keꞌshoni. Bakayitwa mwiꞌzibo, banakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema. Nabo bakoli yuvwiti ishoni kuguma naꞌbaabo ábakalindimukira i kuzimu.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 «Mwami weꞌMiisiri kuguma naꞌbasirikaani baage, ikyanya bagabonaga yabo booshi, lyo bagaholeera, mu kubona kwo hali abandi ábakayitwa kwakundi.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 Nꞌgaleka mwami weꞌMiisiri akizi leeza abandi mweꞌkinyukura. Kundu kwokwo, agagendi lambikwa mu bakayitirwa mwiꞌzibo kuguma naꞌbasirikaani, batanayiji Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.