Ezequiel 32
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwiꞌkumi na kabiri, Nahano anambwira kwokuno:
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, uyimbage ulwimbo lweꞌkimombo hiꞌgulu lya mwami weꞌMiisiri, ti:
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 Kundu kwokwo, Rurema Nahamwitu agweti agaadeta kwokuno: Ngakuyajuulira kwoꞌlushenga lwani, na ngoleese abandu bingi, mu kukulyosa mu miiji.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 Ngakukabulira i bulambo áhayumiri. Neꞌkyanya ugaafwa, ngaleeta utunyuni neꞌnyamiishwa zooshi biyidagadule ikirunda kyawe.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Iminyofu yawe, ngagishabulira ku migazi. Neꞌmisigala na giyijuze mu tubanda.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Umuko gwawe, ngaguyonera mu kihugo, halinde ku migazi, kiri na mu tubanda.
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 Ikyanya ngakuzimiiza, ngayami bwikira igulu, halinde indonde zinayidike mweꞌkihulu. Izuuba nalyo, na ndeeze ikibungu imbere lyalyo. Kiri noꞌmwezi, gutagaki shubi yaka.
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Imirengeerwe yoshi íri kwiꞌgulu, ngagiyidika mweꞌkihulu. Ikihugo kiinyu kyoshi, kigayidika mweꞌkihulu. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 Imyazi yawe, ikyanya igamenyeekana i mahanga, kiri na mu bihugo byo utayiji, lyaꞌbandu bingi bagashenguka.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 Ikyanya bagakizi yuvwa kwo wanyanyagwa haashi, bagalenga mweꞌkinyukura. Ngiisi mwami agakizi yitaaniza, mbu hali ikyanya naye angayitwa. Abandu booshi bagaaba noꞌmwizingeerwe.
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 «“Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Mwami weꞌBabeeri, ikyanya agakuteera neꞌngooti,
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 ibihagange byage byeꞌndwani bigaminika abandu kashenga. Yibyo bihagange biryagagi bilangi bweneene ukuhima abandi booshi. Emwe! Bigaminika Abamiisiri, halinde ukuyikangaata kwabo kunamale.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Kiri neꞌbitugwa byawe, kwo biri mu ragira ha butambi lyeꞌnyiiji, ngabiyita byoshi. Kwokwo amiiji, ndaabyo íbigashubi gafina mwo mbu gatwange, gaba magulu gaꞌbandu kandi iri ibinogosho byeꞌbitugwa.
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 Leero, ngaaleka amiiji gaꞌBamiisiri gatwanguuke. Inyiiji zaabo zigakizi hinga bwija-bwija nga mavuta. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Ikyanya ngalyosa Abamiisiri mu kihugo kyabo, ngayami bayita, na njahule mweꞌbindu byoshi. Lyeryo, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 «Ee ma! Yulwo, lwo lwimbo abandu bagakizi yimba, mu kugandaara Abamiisiri. Abakazi beꞌmahanga bagakizi luyimba hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, naꞌbatuulaga baamwo booshi. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi niꞌbiri tutwazirwi imbohe mu mahanga, ku lusiku lwiꞌkumi na kataanu lwoꞌmwezi gwa mbere, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «E mwana woꞌmundu, ulirire Abamiisiri booshi, gira yago malira gabamanulire i kuzimu, bagwane yeꞌbindi bikalage keera íbikafwa. Kwokwo, bagendi beeranwa naꞌbaabo ábakoli gimanukiiri.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 «Ugendi babwira kwokuno: “Ka mubwinagi kwo mwe mubuyahiri ukuhima abandi? Aahago! Mugire mumanukire i kuzimu, gira mugendi lambikwa kuguma naꞌbandi ábatayiji Rurema!”
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 «Balya bandu beꞌMiisiri baganyanyagwa haashi kuguma naꞌbandi ábakayitirwa mwiꞌzibo. Ingooti ikoli yomwirwi. Ngahwe! Iminikage i Miisiri kuguma naꞌbandu baamwo.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Iyo munda i kuzimu, ibyâli bikalage biꞌzibo bigakizi honyoleza Abamiisiri kuguma naꞌbatabaazi baabo, ti: “Lolagi yaba! Nabo, batâli twaziizi Rurema! Bakayitirwa mwiꞌzibo, banakoli lambisirwi kuguma hano mu bafwiri.”
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 «Mwami weꞌHasuriya, naye yo munda alambamiri kuguma neꞌkiso kyage. Yikyo kiso kyage, kwo bakayitwa mwiꞌzibo, ishinda zaabo zimúzungulusiri.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 Yizo shinda ziyisiri bweneene, mwiꞌdako lyaꞌbandi abafwiri. Iyeꞌmwage izungulusirwi na zeꞌkiso kyage. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandi booshi mweꞌkinyukura. Halikago buno, nabo keera bakayitwa booshi mwiꞌzibo.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 «Iyo munda i kuzimu, kiri na mwami weꞌHelamu naye, yo munda alambamiri, neꞌkiso kyage kimúzungulusiri. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, bakoli fwiri, banalambamiri yaho mu kati keꞌshoni.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 Mwami weꞌHelamu keera akalambikwa mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, azungulusirwi naꞌbasirikaani baage. Yabo booshi, bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, balambamiri mu bafwiri. Bakoli teziibwi ishoni kuguma naꞌbaabo keera ábakayitwa.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 «Mwami weꞌMesheki na weꞌTubaali, nabo balyagagi i kuzimu, neꞌbiso byabo bibazungulusiri. Yabo booshi bakayitwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema. Kundu kwokwo, ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Batâli kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa, nga zirya ndwani za keera. Mukuba yabo ba keera, ikyanya bakayikira mu shinda, banabwikirwa neꞌsiribo zaabo. Neꞌngooti zaabo, bâli zishendamiiri. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 «Kwokwo, e Bamiisiri! Niinyu, mugashereezibwa, munalambikwe mu bandi ábakayitirwa mwiꞌzibo, batanayiji Rurema.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 «Abahedoomu nabo, bali i kuzimu kuguma naꞌbaami baabo, naꞌbatwali baabo booshi. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli bihagarusi. Halikago buno, keera bakayitirwa mwiꞌzibo, bakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 «Abatwali booshi baꞌbandu beꞌmbembe, kiri naꞌBasidooni, nabo bakola i kuzimu. Ikyanya bâli ki riiri bagumaana, bâli kizi leeza abandu mweꞌkinyukura. Halikago buno, keera bakayitwa, banamanulwa mu bafwiri, mu kati keꞌshoni. Bakayitwa mwiꞌzibo, banakoli lambamiri kuguma naꞌbaabo ábakaliyitirwa mwo, batanayiji Rurema. Nabo bakoli yuvwiti ishoni kuguma naꞌbaabo ábakalindimukira i kuzimu.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 «Mwami weꞌMiisiri kuguma naꞌbasirikaani baage, ikyanya bagabonaga yabo booshi, lyo bagaholeera, mu kubona kwo hali abandi ábakayitwa kwakundi.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Nꞌgaleka mwami weꞌMiisiri akizi leeza abandi mweꞌkinyukura. Kundu kwokwo, agagendi lambikwa mu bakayitirwa mwiꞌzibo kuguma naꞌbasirikaani, batanayiji Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.