Ezequiel 29

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu siku ikumi na zibiri zoꞌmwezi gwiꞌkumi, Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «E mwana woꞌmundu, ulangiize imunda mwami weꞌMiisiri, unatange yubu buleevi, mu kumúkanukira, kuguma neꞌkihugo kyage kyoshi.
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Umúbwire kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno:
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 «“Ehee! Kundu ukadetaga kwokwo, si ngaki kufunda igera mu migeka,
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 Haahago, na ngendi kulasha mwiꞌshamba, kuguma na zirya fwi zooshi.
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 «“Haaho, lyaꞌbatuulaga booshi beꞌMiisiri bagaamenya kwo nie Nahano.
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Iri bakagira mbu bamùgwate noꞌkuboko, mwanayami vunika, mwanabakomeeresa ku bitugo. Neꞌri bakamùshendamira mwanabajajagula imigongo.
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 «“E Bamiisiri! Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Ngamùlungikira abasirikaani, bamùteere neꞌngooti, halinde banamùyite kwo, kuguma neꞌbitugwa biinyu byoshi.
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 Kinatumage ikihugo kiinyu kyeꞌMiisiri kigahinduka ishamba limaata. Kwokwo, lyo mugaamenya kwo nie Nahano.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 ku kasiisia ngamùhanira kuguma na yulwo lwiji lwinyu. Yikyo kihugo kyeꞌMiisiri, ngakishereeza, kisigale ishamba limaata, ukulyokera i Migidoli imbembe halinde ukuhisa i Sewene ikisaka, halinde kiri na ku mbibi zeꞌkihugo kyeꞌHendyopiya.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 Ndaanaye mundu úgashubi yiji fina mwo, kandi iri nyamiishwa, halinde ukuhisa imyaka makumi gana.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 Kigaashaka bweneene ukuhima ibindi byaꞌgandi mahanga gooshi. Utwaya twinyu tugasigala biguuka, halinde ukuhisa yeyo myaka makumi gana. Na balya Bamiisiri boonyene, ngabashabulira mu mahanga, banagendi shumbika mu bandi-bandi bandu.
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 «“Kundu kwokwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Iyo myaka makumi gana, mango yakwira, ngashubi genda mu mahanga, na nguumanie balya Bamiisiri, ngiisi ho bagaaba bashabukiiri.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 Na njubi bagalulira mu kihugo kyabo kyeꞌnvuukira kyeꞌPaturo. Na kundu bagashubi ba noꞌbwami, haliko bugaaba buzira misi.
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 Ee ma! Yubwo bwami, butagasikama, butanâye ki twale agandi maami. Bataganaki shubi yiheemya hiꞌgulu lyaꞌbandu beꞌgindi milala. Mukuba boonyene bagaaba bataki sikamiri.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Yabo Bamiisiri, Abahisiraheeri batâye ki balangaalire, mbu babatabaale. Ikyanya Abahisiraheeri bagabonaga ngiisi kwaꞌBamiisiri bakoli hanirwi, bagakengeera ngiisi kwo nabo bâli hubiri, mu kubalangaalira. Kwokwo, lyo bagayiji menya kwo nie Rurema Nahamwabo.”»
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Ikyanya tukahisa imyaka makumi gabiri niꞌrinda tutwazirwi i Babeeri, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwa mbere, Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 «E mwana woꞌmundu, ulya mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, abasirikaani baage bakagendi teera ikihugo kyeꞌTiiro, anabahidika ngana-ngana, halinde amatwe gaabo ganashyoka mweꞌmbala. Neꞌbitugo byabo byoshi, byanaba kweꞌbishugule-shugule. Kundu kwokwo, uyo mwami naꞌbasirikaani baage, ndaabyo bindu bakalonga ukunyaga i Tiiro.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 «Kwokwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Kirya kihugo kyeꞌMiisiri, ngakiheereza Nebukandeneza, mwami weꞌBabeeri. Yehe, agashahula ibindu byamwo byoshi, analonge byo agahemba mwaꞌbasirikaani baage.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 Yikyo kihugo kyeꞌMiisiri, namúheereza kyo, bwo âli kizi ngolera. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 «Ku yikyo kyanya, ngashubi kania Abahisiraheeri indege. Na naawe, e Hezekyeri, bakola bagasimbaha amagambo gaawe. Kwokwo, lyo nabo bagayiji menya kwo nie Nahano.»
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.