Ezequiel 22
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «E mwana woꞌmundu, abandu ba mu kano kaaya, bali biitani. Aaho! Bwo bagweti bagayagazania, ubatwire ulubaaja.
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 «Ubabwirage kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: Si mugweti mugayitana, iri munayiyulubaza mu kukizi yikumba imigisi! Aahago! Keera mwayikululira umwama.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 Mukuba, keera mwayona umuko, munali mu kizi yiyulubaza mu kuyibaajira imigisi. Kwokwo mwayegereza ulusiku lweꞌkihano, neꞌsiku ziinyu zikola mbaruure. Kyo kitumiri nꞌgaleka ibinyamahanga bikizi mùshekeereza, ti honyo!
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Abandu booshi, baba bali hoofi, kandi iri hala, bagweti bagakizi mùshekeereza bwo muyijwiri mwaꞌkalugi.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 «E Yerusaleemu, abatwali booshi baꞌBahisiraheeri, bagweti bagakizi yitana.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Abandu baawe bashombiri bayishe na banyina. Ibinyamahanga íbikutuuziri mwo, biri mu kizi libuzibwa. Kiri na banamufwiri neꞌfuuvi, bali mu kizi hubirwa.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Mugweti mugagayiriza ahandu haani hataluule, mutanali mu twaza isiku zaani zeꞌSabaato.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Abandu biinyu bagweti bagabanganizania, gira balonge ukuyitana. Banali mu lya ibyokulya keera íbikatangwa imweꞌmigisi ku marango.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Mu bashosi biinyu, baguma bali mu kizi gendi menyana na bamuka yishe. Neꞌkyanya abakazi bali mu ba mu lwaꞌbakazi, abashosi bali mu kizi gendi bagwejera ku misi.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 Abandi biinyu bagweti bagakizi shuleha bamuka abatuulani baabo. Abandi bagweti bagakizi shuleha bali-kazi baabo. Abandi banakizi gendi gwejera baali baabo.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 «Baguma biinyu bagweti bagakizi yitana, lyo bahaabwe imbuli. Banali mu kizi haana umwenda, mu kulooza ubunguke bwingi! Banagweti bagakizi nyaga ibya beene mu kugungana. Balya bandu, keera banyibagira lwoshi! Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 «E bandu beꞌYerusaleemu, bwo mugweti mugazimba, munagweti mugayitana, naani ngamùhana, mu kumùhimbula ngana-ngana!
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Aahago! Ikyanya ngayiji mùhana, ka mugaki ba bikalage, mbu mukanie imitima yinyu? Aahabi! Yibyo byoshi, nie Nahano, nie wabideta, nganabikoleesa.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 «Ngamùshabulira mu binyamahanga, halinde yibyo bitalaalwe biinyu binamale.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Mugaanaba mukoli yiyulubaziizi imbere lyabyo. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.»
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 «E mwana woꞌmundu, bano Bahisiraheeri, ndaako kamaro baki hiiti. Bakola ngeꞌngamba zeꞌharija, kandi iri zeꞌmiringa, kandi iri zeꞌkyuma, kandi iri zeꞌkyuma kyoꞌlusasi, ku kyanya byayeruusibwa.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 «Ku yukwo, Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Mweshi, ndaako kamaro muhiiti! Aaho! Ngola ngamùkuumaniza haguma mu kaaya keꞌYerusaleemu.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 Abandu bali mu kizi kuumania iharija, neꞌmiringa, neꞌbyuma, neꞌbyuma byoꞌlusasi, naꞌmanjanja, banabibiike mu fuuru, gira babiyeruuse mu muliro. Kwo na kwokwo niinyu ngamùkuumaniza i Yerusaleemu, ninamùjongolole ku buraakari bweneene.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Hiꞌgulu lyoꞌbute bwani, ngamùkuumaniza yo haguma, ninamùyakize kwoꞌmuliro, halinde munajongoloke.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Nga kulya iharija iri mu kizi jongolokera mu fuuru, kwo na niinyu mugajongolokera mu kaaya. Nie Nahamwinyu! Haaho, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie kamùrakarira.»
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 «E mwana woꞌmundu, ugendi bwira Abahisiraheeri, kweꞌkihugo kyabo kigashereera hiꞌgulu lyoꞌburaakari bwani, nga kweꞌkihugo kyangashereera hiꞌgulu lyoꞌkubula invula isiku nyingi.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 «Abatwali baꞌBahisiraheeri bali nga ndare íri mu genda igalunduma. Neꞌkyanya iri mu gwata inyamiishwa, iri mu yami gijanganula. Si yabo batwali bagweti bagakizi yitana, iri banashahula ibindu bya beene! Banasige kiri naꞌbakazi bingi bakola banamufwiri.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 «Abagingi baabo bakola mu hongola imaaja zaani. Neꞌbirugu byani bitaluule, keera babiyulubaza. Batakiri noꞌlushaagwa ku bindu bitaluule. Si bali mu bigira nga bitazi taluulwa. Banagweti bagayigiriza kwo hatali ulubibi ha kati keꞌbyeru, na íbiyulubiiri. Batanali mu twaza isiku zeꞌSabaato, kiri noꞌkunzimbahiisa ndaakikwo.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Balya batwali baabo, balyagagi nga mirunga íri mu janganula-janganula inyamiishwa. Bagweti bagakizi yitiisa abaabo, lyo balonga ukugala.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 «Yago mabi gooshi, abaleevi biinyu baloziizi ukukizi gabisha, nga úwashiiga uluhemba áhagingiiri. Bali mu kizi menyeesania amabone geꞌbibeesha, iri banalagula ibinyoma. Bali mu kizi deta: “Yaga magambo, Rurema Nahamwitu ye wagadeta!” Kiziga ndaalyo igambo lyoshi lyo nababwira.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Kiri naꞌbagunda bagweti bagakizi gungana, iri banazimbana. Bagweti bagakizi nyukula ibya bakeni ábatashobwiri. Banagweti bagagunga kiri neꞌbinyamahanga, buzira kuyiyubaara.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 «Nâli kizi looza umundu úgayubakulula inzitiro. Neꞌkyanya angagwana áhahongosiri, anatee yimanga haaho, gira ndayiji kengeera nashereeza ikihugo. Haliko, ndaaye nꞌgabona.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Ku yukwo, ngabarakarira, halinde uburaakari bwani bubasingoole. Kwokwo, kwo ngabahaniiriza hiꞌgulu lya ngiisi byo bâli kizi gira.» Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.