Êxodo 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anabwira Musa: «Uyo mwami weꞌMiisiri, ugaki bona ngiisi kwo ngamúgirira. Mukuba, ngakoleesa ubushobozi bwani bwaꞌkahebuuza, halinde amùhanguule mugende. Bulya bushobozi bwani, ikyanya agabubona, agayami mùyimula mu kihugo kyage.»
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Rurema anashubi deta: «E Musa, niehe, nie Nahano.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Nie wâli kizi hulukira ku Hiburahimu, na ku Hisake, na ku Yakobo, mu kuyiyerekana kwo ndi Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Kundu kwokwo, yiryo iziina lyani lya Nahano, ndakabamenyeesa lyo.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Neꞌkyanya bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌKaanani nga binyamahanga, twananywana ikihango, nanababwira kwo ngabaheereza kyo.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Na buno, kundu Abamiisiri bagweti bagabakoleesa mu buja, haliko keera nayuvwa ngiisi kwo bagweti bagagongeera bweneene. Na buno, ngi kengiiri kirya kihango kyo tukanywana.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 «Ku yukwo, ubwirage Abahisiraheeri kwokuno: “Niehe, nie Nahano! Ngamùlyosa mu buja bwaꞌBamiisiri, mutaganaki bakolera. Ngamùguluula noꞌkuboko kwani kwoꞌbushobozi. Neꞌkyanya ngakizi bahana, ngakizi bagira mweꞌbitangaaza bya kahebuuza.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Kwokwo, mugayama muli bandu baani. Naani, na mbe Rurema winyu. Haaho lyo mugaamenya kwo nie Nahano, Rurema winyu, na kwo nie kamùlyosa mu buja i Miisiri.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Yikyo kihugo, nꞌgakilagaania Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo, mu kubabiikira indahiro. Na niinyu, ngaki mùheereza kyo, kibe na kyeꞌmwinyu. Niehe, nie Nahano.”»
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Yago magambo gooshi, Musa anagendi gaganuulira Abahisiraheeri. Kundu kwokwo, batanamútwaza. Mukuba, imitima yabo yâli koli hanamiri, bwo bâli kandamiirwi bweneene mu buja bukayu.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Musa:
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 «Ugendage imwa Faraho, unagendi múbwira kwo ahanguule Abahisiraheeri balyoke mu kihugo kyage.»
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Haliko Musa anashuvya: «E maashi, Nahano, yabo Bahisiraheeri batakiri mu ndwaza. Kutagi kwo Faraho agaki nyuvwiriza? Na kwakundi, ndali mu twisa mu kudeta.»
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Kundu kwokwo, Nahano anabwira Musa na Harooni kwo bagendage naaho imwa Faraho, mwami weꞌMiisiri, anababwira kwo bagendi lyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyage.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Yabo Bahisiraheeri, bashokuluza beꞌmbaga zaabo, bo baaba: Rubeni, ye wâli riiri fula yaꞌBahisiraheeri. Na bagala baage, Hinoki, na Paalu, na Hesirooni, na Karimi. Yabo, bo bâli riiri bashokuluza baꞌmakondo ga Rubeni.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Bagala Simyoni nabo, Yemweri, na Yamini, na Ohadi, na Yakiini, na Shohaari, na Sahuli. Uyo Sahuli, akabutwa ku Mukaanani-kazi. Yabo nabo, bo bâli riiri bashokuluza baꞌmakondo ga Simyoni.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Bagala Laawi, nga kwo bâli yandisirwi mu kitaabo: Girishooni, na Kohaati, na Meraari. Uyo Laawi, akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Uyo Girishooni naye, ye yishe wa Libuuni na Shimeyi. Yabo bombi, bo bashokuluza baꞌmakondo gaabo.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Uyo Kohaati, bagala baage bo baaba: Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri. Uyo Kohaati, akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌshatu.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Uyo Meraari naye, bagala baage bo baaba: Maali, na Muushi. Yabo booshi, bo bashokuluza baꞌmakondo gaꞌBalaawi.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Uyo Hamuramu anayanga nashengi Yokebeedi. Uyo Yokebeedi anamúbutira Harooni na Musa. Uyo Hamuramu akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Uyo Hishaari, bagala baage bo baaba: Koora, na Nefegi, na Zikiri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Na Huzyeri naye, bagala baage bo baaba: Mishaheeri, na Herizafaani, na Sitiri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Uyo Harooni anayanga Herisheeba munyere Haminadabu, anali ye mwali wa Nasooni. Uyo Herisheeba anamúbutira Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Uyo Koora naye, bagala baage, Hasiri, na Herikana, na Habyasafu. Yabo, bo bashokuluza baꞌmakondo geꞌmwa Koora.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Heryazaari mugala Harooni, anayanga mu banyere Putyeri. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana Finehaasi. Yabo, bo bashokuluza baꞌmakondo gaꞌBalaawi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Harooni na Musa, baabo bo Nahano akabwira: «Mulyose Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri. Neꞌkyanya mugabalyosa mwo, bakizi genda ndeeko-ndeeko.»
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Musa na Harooni, bo banâli kizi ganuuza Faraho, mwami weꞌMiisiri, kwo bahanguulwe ukulyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyage.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Ku lwolwo lusiku Nahano akaganuula na Musa mu kihugo kyeꞌMiisiri,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 anamúbwira: «Niehe, nie Nahano. Ngiisi magambo go nakubwira, ugendi gaganuulira Faraho, mwami weꞌMiisiri.»
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Uyo Musa ye kanabwira Nahano: «Niehe, ndali mu twisa mu kudeta. Aaho! Kutagi kwo mwami weꞌMiisiri anganyuvwiriza?»
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.