Êxodo 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano anabwira Musa: «Uyo mwami weꞌMiisiri, ugaki bona ngiisi kwo ngamúgirira. Mukuba, ngakoleesa ubushobozi bwani bwaꞌkahebuuza, halinde amùhanguule mugende. Bulya bushobozi bwani, ikyanya agabubona, agayami mùyimula mu kihugo kyage.»
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Rurema anashubi deta: «E Musa, niehe, nie Nahano.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Nie wâli kizi hulukira ku Hiburahimu, na ku Hisake, na ku Yakobo, mu kuyiyerekana kwo ndi Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Kundu kwokwo, yiryo iziina lyani lya Nahano, ndakabamenyeesa lyo.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Neꞌkyanya bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌKaanani nga binyamahanga, twananywana ikihango, nanababwira kwo ngabaheereza kyo.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Na buno, kundu Abamiisiri bagweti bagabakoleesa mu buja, haliko keera nayuvwa ngiisi kwo bagweti bagagongeera bweneene. Na buno, ngi kengiiri kirya kihango kyo tukanywana.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 «Ku yukwo, ubwirage Abahisiraheeri kwokuno: “Niehe, nie Nahano! Ngamùlyosa mu buja bwaꞌBamiisiri, mutaganaki bakolera. Ngamùguluula noꞌkuboko kwani kwoꞌbushobozi. Neꞌkyanya ngakizi bahana, ngakizi bagira mweꞌbitangaaza bya kahebuuza.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Kwokwo, mugayama muli bandu baani. Naani, na mbe Rurema winyu. Haaho lyo mugaamenya kwo nie Nahano, Rurema winyu, na kwo nie kamùlyosa mu buja i Miisiri.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Yikyo kihugo, nꞌgakilagaania Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo, mu kubabiikira indahiro. Na niinyu, ngaki mùheereza kyo, kibe na kyeꞌmwinyu. Niehe, nie Nahano.”»
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Yago magambo gooshi, Musa anagendi gaganuulira Abahisiraheeri. Kundu kwokwo, batanamútwaza. Mukuba, imitima yabo yâli koli hanamiri, bwo bâli kandamiirwi bweneene mu buja bukayu.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Musa:
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 «Ugendage imwa Faraho, unagendi múbwira kwo ahanguule Abahisiraheeri balyoke mu kihugo kyage.»
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Haliko Musa anashuvya: «E maashi, Nahano, yabo Bahisiraheeri batakiri mu ndwaza. Kutagi kwo Faraho agaki nyuvwiriza? Na kwakundi, ndali mu twisa mu kudeta.»
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Kundu kwokwo, Nahano anabwira Musa na Harooni kwo bagendage naaho imwa Faraho, mwami weꞌMiisiri, anababwira kwo bagendi lyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyage.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Yabo Bahisiraheeri, bashokuluza beꞌmbaga zaabo, bo baaba: Rubeni, ye wâli riiri fula yaꞌBahisiraheeri. Na bagala baage, Hinoki, na Paalu, na Hesirooni, na Karimi. Yabo, bo bâli riiri bashokuluza baꞌmakondo ga Rubeni.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Bagala Simyoni nabo, Yemweri, na Yamini, na Ohadi, na Yakiini, na Shohaari, na Sahuli. Uyo Sahuli, akabutwa ku Mukaanani-kazi. Yabo nabo, bo bâli riiri bashokuluza baꞌmakondo ga Simyoni.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Bagala Laawi, nga kwo bâli yandisirwi mu kitaabo: Girishooni, na Kohaati, na Meraari. Uyo Laawi, akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Uyo Girishooni naye, ye yishe wa Libuuni na Shimeyi. Yabo bombi, bo bashokuluza baꞌmakondo gaabo.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Uyo Kohaati, bagala baage bo baaba: Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri. Uyo Kohaati, akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌshatu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Uyo Meraari naye, bagala baage bo baaba: Maali, na Muushi. Yabo booshi, bo bashokuluza baꞌmakondo gaꞌBalaawi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Uyo Hamuramu anayanga nashengi Yokebeedi. Uyo Yokebeedi anamúbutira Harooni na Musa. Uyo Hamuramu akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Uyo Hishaari, bagala baage bo baaba: Koora, na Nefegi, na Zikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Na Huzyeri naye, bagala baage bo baaba: Mishaheeri, na Herizafaani, na Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Uyo Harooni anayanga Herisheeba munyere Haminadabu, anali ye mwali wa Nasooni. Uyo Herisheeba anamúbutira Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Uyo Koora naye, bagala baage, Hasiri, na Herikana, na Habyasafu. Yabo, bo bashokuluza baꞌmakondo geꞌmwa Koora.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Heryazaari mugala Harooni, anayanga mu banyere Putyeri. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana Finehaasi. Yabo, bo bashokuluza baꞌmakondo gaꞌBalaawi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Harooni na Musa, baabo bo Nahano akabwira: «Mulyose Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri. Neꞌkyanya mugabalyosa mwo, bakizi genda ndeeko-ndeeko.»
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Musa na Harooni, bo banâli kizi ganuuza Faraho, mwami weꞌMiisiri, kwo bahanguulwe ukulyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyage.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Ku lwolwo lusiku Nahano akaganuula na Musa mu kihugo kyeꞌMiisiri,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 anamúbwira: «Niehe, nie Nahano. Ngiisi magambo go nakubwira, ugendi gaganuulira Faraho, mwami weꞌMiisiri.»
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Uyo Musa ye kanabwira Nahano: «Niehe, ndali mu twisa mu kudeta. Aaho! Kutagi kwo mwami weꞌMiisiri anganyuvwiriza?»
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.