Êxodo 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahano anabwira Musa: «Uyo mwami weꞌMiisiri, ugaki bona ngiisi kwo ngamúgirira. Mukuba, ngakoleesa ubushobozi bwani bwaꞌkahebuuza, halinde amùhanguule mugende. Bulya bushobozi bwani, ikyanya agabubona, agayami mùyimula mu kihugo kyage.»
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Rurema anashubi deta: «E Musa, niehe, nie Nahano.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Nie wâli kizi hulukira ku Hiburahimu, na ku Hisake, na ku Yakobo, mu kuyiyerekana kwo ndi Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Kundu kwokwo, yiryo iziina lyani lya Nahano, ndakabamenyeesa lyo.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Neꞌkyanya bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌKaanani nga binyamahanga, twananywana ikihango, nanababwira kwo ngabaheereza kyo.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 Na buno, kundu Abamiisiri bagweti bagabakoleesa mu buja, haliko keera nayuvwa ngiisi kwo bagweti bagagongeera bweneene. Na buno, ngi kengiiri kirya kihango kyo tukanywana.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 «Ku yukwo, ubwirage Abahisiraheeri kwokuno: “Niehe, nie Nahano! Ngamùlyosa mu buja bwaꞌBamiisiri, mutaganaki bakolera. Ngamùguluula noꞌkuboko kwani kwoꞌbushobozi. Neꞌkyanya ngakizi bahana, ngakizi bagira mweꞌbitangaaza bya kahebuuza.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Kwokwo, mugayama muli bandu baani. Naani, na mbe Rurema winyu. Haaho lyo mugaamenya kwo nie Nahano, Rurema winyu, na kwo nie kamùlyosa mu buja i Miisiri.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Yikyo kihugo, nꞌgakilagaania Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo, mu kubabiikira indahiro. Na niinyu, ngaki mùheereza kyo, kibe na kyeꞌmwinyu. Niehe, nie Nahano.”»
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Yago magambo gooshi, Musa anagendi gaganuulira Abahisiraheeri. Kundu kwokwo, batanamútwaza. Mukuba, imitima yabo yâli koli hanamiri, bwo bâli kandamiirwi bweneene mu buja bukayu.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Musa:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 «Ugendage imwa Faraho, unagendi múbwira kwo ahanguule Abahisiraheeri balyoke mu kihugo kyage.»
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Haliko Musa anashuvya: «E maashi, Nahano, yabo Bahisiraheeri batakiri mu ndwaza. Kutagi kwo Faraho agaki nyuvwiriza? Na kwakundi, ndali mu twisa mu kudeta.»
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Kundu kwokwo, Nahano anabwira Musa na Harooni kwo bagendage naaho imwa Faraho, mwami weꞌMiisiri, anababwira kwo bagendi lyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyage.
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Yabo Bahisiraheeri, bashokuluza beꞌmbaga zaabo, bo baaba: Rubeni, ye wâli riiri fula yaꞌBahisiraheeri. Na bagala baage, Hinoki, na Paalu, na Hesirooni, na Karimi. Yabo, bo bâli riiri bashokuluza baꞌmakondo ga Rubeni.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Bagala Simyoni nabo, Yemweri, na Yamini, na Ohadi, na Yakiini, na Shohaari, na Sahuli. Uyo Sahuli, akabutwa ku Mukaanani-kazi. Yabo nabo, bo bâli riiri bashokuluza baꞌmakondo ga Simyoni.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Bagala Laawi, nga kwo bâli yandisirwi mu kitaabo: Girishooni, na Kohaati, na Meraari. Uyo Laawi, akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Uyo Girishooni naye, ye yishe wa Libuuni na Shimeyi. Yabo bombi, bo bashokuluza baꞌmakondo gaabo.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Uyo Kohaati, bagala baage bo baaba: Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri. Uyo Kohaati, akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌshatu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Uyo Meraari naye, bagala baage bo baaba: Maali, na Muushi. Yabo booshi, bo bashokuluza baꞌmakondo gaꞌBalaawi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Uyo Hamuramu anayanga nashengi Yokebeedi. Uyo Yokebeedi anamúbutira Harooni na Musa. Uyo Hamuramu akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda.
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Uyo Hishaari, bagala baage bo baaba: Koora, na Nefegi, na Zikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Na Huzyeri naye, bagala baage bo baaba: Mishaheeri, na Herizafaani, na Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Uyo Harooni anayanga Herisheeba munyere Haminadabu, anali ye mwali wa Nasooni. Uyo Herisheeba anamúbutira Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Uyo Koora naye, bagala baage, Hasiri, na Herikana, na Habyasafu. Yabo, bo bashokuluza baꞌmakondo geꞌmwa Koora.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Heryazaari mugala Harooni, anayanga mu banyere Putyeri. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana Finehaasi. Yabo, bo bashokuluza baꞌmakondo gaꞌBalaawi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Harooni na Musa, baabo bo Nahano akabwira: «Mulyose Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri. Neꞌkyanya mugabalyosa mwo, bakizi genda ndeeko-ndeeko.»
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 Musa na Harooni, bo banâli kizi ganuuza Faraho, mwami weꞌMiisiri, kwo bahanguulwe ukulyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyage.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Ku lwolwo lusiku Nahano akaganuula na Musa mu kihugo kyeꞌMiisiri,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 anamúbwira: «Niehe, nie Nahano. Ngiisi magambo go nakubwira, ugendi gaganuulira Faraho, mwami weꞌMiisiri.»
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Uyo Musa ye kanabwira Nahano: «Niehe, ndali mu twisa mu kudeta. Aaho! Kutagi kwo mwami weꞌMiisiri anganyuvwiriza?»
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.