Êxodo 39
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ukukulikirana na kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, bakahangira Harooni imirondo mitaluule, anakizi giyambala mu kukola Ahandu Heeru. Iyo mirondo ikahangwa mu nuzi za namukungumo, na zeꞌkituku-tuku, neꞌndukula.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Bakahangira Harooni ikangaata mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Iyo nooro, naluganda ye kagijongolola, anagihwahwatula mu kugira mweꞌnuzi. Ha nyuma, analilimbiisa neꞌnuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Yiryo ikangaata, lyâli kweꞌbihogo bibiri byoꞌkushwekera kweꞌrya mikaba ha bitugo.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Iyo mikaba ikalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Ikanahangirwa kwiꞌkangaata, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Ha nyuma, banalingikania amabuye geꞌhonikisi, banagananika ku migwaso yeꞌnooro. Banagahokoorora kwaꞌmaziina ikumi na gabiri ga bagala Hisiraheeri, nga kwokulya umundu angahokoorora ku kamangu.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Banagira nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, mu kugashwekera ku bihogo biꞌkangaata, gira Nahano akizi kengeerera kweꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Yabo banaluganda, bakakoleesa ubuhinga, mu kulingaania ishaho ya ha kifuba, nga kwo bakalingaania ikangaata. Iyo shaho, banagihanga mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Iyo shaho, imbande zaayo zooshi ziyumiini, zeꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri. Yanâli ngonye mwo kubiri.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Iyo shaho, yâli leeziri mweꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágakeyengiini. Umuziizi gwa mbere gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Umuziizi gwa kabiri gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Umuziizi gwa kashatu, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Umuziizi gwa kana, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago mabuye gooshi, gakananikwa ku migwaso íkatulwa mu nooro.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Yago mabuye, kwo gâli riiri ikumi na gabiri, ngiisi liguma lyâli yandisirwi kwiꞌziina lya ngiisi mugala Hisiraheeri. Gâli mahokoorore nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Kwiꞌyo shaho, banahangira kweꞌmigufu yeꞌnooro muguuhya.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Banatula neꞌmbete zibiri, babuli zibiika ku tusongo-songo twiꞌkano lyeꞌshaho.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Iyo migufu yombi yeꞌnooro, banagihogeka mu yizo mbete zeꞌshaho ya ha kifuba.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Amatwe gombi geꞌmigufu, banagashwekera kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho yanakizi ba ku kikaraza.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Banatula neꞌmbete zibiri mu nooro, banazinanika imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zanananikirwa mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Banatula izindi mbete zibiri mu nooro, banazibiika imbere ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Iyo shaho, banaginanika kwiꞌkangaata mu kugishwekera ku mbete neꞌrya migozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata. Byoshi bikagirwa, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Yiryo ikangaata, naluganda anahanga ikooti liꞌbara lya namukungumo, gira Harooni akizi liyambalira kwo.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Yiryo ikooti, lyâli kizi siga ubutule bwoꞌkuleeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, bâli buzungulusiizi kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Ikano liꞌdako lyâli lilimbiise neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga. Bikanagirwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Ha nyuma, banalingaania imbegere mu nooro. Yizo mbegere zanakizi biikwa ha kati-kati kaꞌmakomamanga.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Kwokwo, yizo mbegere na yago makomamanga, byanakizi londana. Banabizungulusa kwiꞌkano lyoshi lya yiryo ikooti, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Banahangira Harooni na bagala baage ibyambalwa mu nuzi zeꞌkitaani.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Mu gwogwo mulondo gweꞌkitaani, banalingaania mwoꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, neꞌngofeera, noꞌtubutura.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 Kiri noꞌmukaba, gukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Kwokwo, kwo bakagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Ha nyuma, banamúgirira ulushembe mu nooro muguuhya. Banaluyandika kwo kwokuno: «Biri bitaluule imwa Nahano.» Bakayandika, nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Yulwo lushembe, banakoleesa umugozi gwa namukungumo, mu kulushwekera ku mirondo ya kwiꞌtwe. Bikagirwa nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Imikolwa yoshi yiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kwokwo, kwo ikayuta. Abahisiraheeri bakagira byoshi nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Kwokwo, banaleetera Musa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌbirugu byalyo byoshi, ngeꞌndoboro, neꞌmiganda, neꞌbiti byeꞌnzizi, neꞌnguliro, neꞌbiterekero byalyo.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 Banamúleetera noꞌmutumbikizo úgukagirwa mu mbu zeꞌbipanga, zinashiizirwi ibara lidukula. Hâli riiri neꞌzindi mbu ngomu. Hâli riiri noꞌmulondo gwoꞌkusiika Ahandu Heeru Bweneene.
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Hâli riiri naꞌKajumba keꞌKihango, neꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo, noꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo.
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 Hâli riiri naꞌkashasha, kuguma neꞌbirugu byako byoshi, kiri neꞌmikate iyâli kizi tangwa imwa Rurema.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 Hâli riiri neꞌkiterekero kyaꞌmatara íkikatulwa mu nooro muguuhya. Hâli riiri naꞌmatara gaakyo, kiri neꞌbindi birugu byago, neꞌbitoro.
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 Hâli riiri naꞌkatanda keꞌnooro muguuhya, naꞌmavuta goꞌkuyishiiga, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, noꞌmulondo gwoꞌkusiika ha mulyango gwiꞌheema.
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 Hâli riiri naꞌkatanda ákakatulwa mu miringa, kuguma naꞌkayungiro kaako keꞌmiringa, neꞌbiti byako, neꞌbindi birugu byako. Hâli riiri noꞌmutanga, neꞌkiterekero kyagwo.
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 Hâli riiri neꞌmirondo yoꞌkuzungulusa ulubuga, kuguma neꞌnguliro zaalwo, neꞌbiterekero byazo, noꞌmulondo gwa ha mulyango gwalwo. Hâli riiri neꞌmigozi yalwo kuguma neꞌmbambo zaalwo. Hâli riiri neꞌbindi birugu biꞌheema lyeꞌmihumaanano.
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Hâli riiri neꞌmirondo íkahangwa bwija, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yaꞌHandu Heeru. Kuli kudeta imirondo mitaluule yoꞌmugingiHarooni, kiri neꞌmirondo yo bagala baage bagakizi yambala ku kyanya bagaagira imikolwa yoꞌbugingi.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Abahisiraheeri bakagira byoshi, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Musa anatanduula ngiisi mukolwa, anabona kwaꞌbandu keera bagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa adeta. Kwokwo, Musa anabagashaanira. Iheema lyeꞌmihumaanano|src="LB00259B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="40.1-33"
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.