Êxodo 39
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ukukulikirana na kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, bakahangira Harooni imirondo mitaluule, anakizi giyambala mu kukola Ahandu Heeru. Iyo mirondo ikahangwa mu nuzi za namukungumo, na zeꞌkituku-tuku, neꞌndukula.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bakahangira Harooni ikangaata mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Iyo nooro, naluganda ye kagijongolola, anagihwahwatula mu kugira mweꞌnuzi. Ha nyuma, analilimbiisa neꞌnuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Yiryo ikangaata, lyâli kweꞌbihogo bibiri byoꞌkushwekera kweꞌrya mikaba ha bitugo.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Iyo mikaba ikalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Ikanahangirwa kwiꞌkangaata, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Ha nyuma, banalingikania amabuye geꞌhonikisi, banagananika ku migwaso yeꞌnooro. Banagahokoorora kwaꞌmaziina ikumi na gabiri ga bagala Hisiraheeri, nga kwokulya umundu angahokoorora ku kamangu.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Banagira nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, mu kugashwekera ku bihogo biꞌkangaata, gira Nahano akizi kengeerera kweꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Yabo banaluganda, bakakoleesa ubuhinga, mu kulingaania ishaho ya ha kifuba, nga kwo bakalingaania ikangaata. Iyo shaho, banagihanga mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Iyo shaho, imbande zaayo zooshi ziyumiini, zeꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri. Yanâli ngonye mwo kubiri.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Iyo shaho, yâli leeziri mweꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágakeyengiini. Umuziizi gwa mbere gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Umuziizi gwa kabiri gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 Umuziizi gwa kashatu, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Umuziizi gwa kana, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago mabuye gooshi, gakananikwa ku migwaso íkatulwa mu nooro.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Yago mabuye, kwo gâli riiri ikumi na gabiri, ngiisi liguma lyâli yandisirwi kwiꞌziina lya ngiisi mugala Hisiraheeri. Gâli mahokoorore nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Kwiꞌyo shaho, banahangira kweꞌmigufu yeꞌnooro muguuhya.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Banatula neꞌmbete zibiri, babuli zibiika ku tusongo-songo twiꞌkano lyeꞌshaho.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Iyo migufu yombi yeꞌnooro, banagihogeka mu yizo mbete zeꞌshaho ya ha kifuba.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Amatwe gombi geꞌmigufu, banagashwekera kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho yanakizi ba ku kikaraza.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Banatula neꞌmbete zibiri mu nooro, banazinanika imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zanananikirwa mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Banatula izindi mbete zibiri mu nooro, banazibiika imbere ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Iyo shaho, banaginanika kwiꞌkangaata mu kugishwekera ku mbete neꞌrya migozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata. Byoshi bikagirwa, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Yiryo ikangaata, naluganda anahanga ikooti liꞌbara lya namukungumo, gira Harooni akizi liyambalira kwo.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Yiryo ikooti, lyâli kizi siga ubutule bwoꞌkuleeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, bâli buzungulusiizi kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 Ikano liꞌdako lyâli lilimbiise neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga. Bikanagirwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Ha nyuma, banalingaania imbegere mu nooro. Yizo mbegere zanakizi biikwa ha kati-kati kaꞌmakomamanga.
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Kwokwo, yizo mbegere na yago makomamanga, byanakizi londana. Banabizungulusa kwiꞌkano lyoshi lya yiryo ikooti, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Banahangira Harooni na bagala baage ibyambalwa mu nuzi zeꞌkitaani.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Mu gwogwo mulondo gweꞌkitaani, banalingaania mwoꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, neꞌngofeera, noꞌtubutura.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Kiri noꞌmukaba, gukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Kwokwo, kwo bakagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ha nyuma, banamúgirira ulushembe mu nooro muguuhya. Banaluyandika kwo kwokuno: «Biri bitaluule imwa Nahano.» Bakayandika, nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Yulwo lushembe, banakoleesa umugozi gwa namukungumo, mu kulushwekera ku mirondo ya kwiꞌtwe. Bikagirwa nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Imikolwa yoshi yiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kwokwo, kwo ikayuta. Abahisiraheeri bakagira byoshi nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Kwokwo, banaleetera Musa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌbirugu byalyo byoshi, ngeꞌndoboro, neꞌmiganda, neꞌbiti byeꞌnzizi, neꞌnguliro, neꞌbiterekero byalyo.
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 Banamúleetera noꞌmutumbikizo úgukagirwa mu mbu zeꞌbipanga, zinashiizirwi ibara lidukula. Hâli riiri neꞌzindi mbu ngomu. Hâli riiri noꞌmulondo gwoꞌkusiika Ahandu Heeru Bweneene.
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 Hâli riiri naꞌKajumba keꞌKihango, neꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo, noꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo.
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 Hâli riiri naꞌkashasha, kuguma neꞌbirugu byako byoshi, kiri neꞌmikate iyâli kizi tangwa imwa Rurema.
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 Hâli riiri neꞌkiterekero kyaꞌmatara íkikatulwa mu nooro muguuhya. Hâli riiri naꞌmatara gaakyo, kiri neꞌbindi birugu byago, neꞌbitoro.
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 Hâli riiri naꞌkatanda keꞌnooro muguuhya, naꞌmavuta goꞌkuyishiiga, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, noꞌmulondo gwoꞌkusiika ha mulyango gwiꞌheema.
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 Hâli riiri naꞌkatanda ákakatulwa mu miringa, kuguma naꞌkayungiro kaako keꞌmiringa, neꞌbiti byako, neꞌbindi birugu byako. Hâli riiri noꞌmutanga, neꞌkiterekero kyagwo.
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 Hâli riiri neꞌmirondo yoꞌkuzungulusa ulubuga, kuguma neꞌnguliro zaalwo, neꞌbiterekero byazo, noꞌmulondo gwa ha mulyango gwalwo. Hâli riiri neꞌmigozi yalwo kuguma neꞌmbambo zaalwo. Hâli riiri neꞌbindi birugu biꞌheema lyeꞌmihumaanano.
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 Hâli riiri neꞌmirondo íkahangwa bwija, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yaꞌHandu Heeru. Kuli kudeta imirondo mitaluule yoꞌmugingiHarooni, kiri neꞌmirondo yo bagala baage bagakizi yambala ku kyanya bagaagira imikolwa yoꞌbugingi.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Abahisiraheeri bakagira byoshi, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa anatanduula ngiisi mukolwa, anabona kwaꞌbandu keera bagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa adeta. Kwokwo, Musa anabagashaanira. Iheema lyeꞌmihumaanano|src="LB00259B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="40.1-33"
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.