Êxodo 39
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ukukulikirana na kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, bakahangira Harooni imirondo mitaluule, anakizi giyambala mu kukola Ahandu Heeru. Iyo mirondo ikahangwa mu nuzi za namukungumo, na zeꞌkituku-tuku, neꞌndukula.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bakahangira Harooni ikangaata mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Iyo nooro, naluganda ye kagijongolola, anagihwahwatula mu kugira mweꞌnuzi. Ha nyuma, analilimbiisa neꞌnuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Yiryo ikangaata, lyâli kweꞌbihogo bibiri byoꞌkushwekera kweꞌrya mikaba ha bitugo.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Iyo mikaba ikalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Ikanahangirwa kwiꞌkangaata, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Ha nyuma, banalingikania amabuye geꞌhonikisi, banagananika ku migwaso yeꞌnooro. Banagahokoorora kwaꞌmaziina ikumi na gabiri ga bagala Hisiraheeri, nga kwokulya umundu angahokoorora ku kamangu.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Banagira nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, mu kugashwekera ku bihogo biꞌkangaata, gira Nahano akizi kengeerera kweꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Yabo banaluganda, bakakoleesa ubuhinga, mu kulingaania ishaho ya ha kifuba, nga kwo bakalingaania ikangaata. Iyo shaho, banagihanga mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Iyo shaho, imbande zaayo zooshi ziyumiini, zeꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri. Yanâli ngonye mwo kubiri.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Iyo shaho, yâli leeziri mweꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágakeyengiini. Umuziizi gwa mbere gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 Umuziizi gwa kabiri gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Umuziizi gwa kashatu, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Umuziizi gwa kana, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago mabuye gooshi, gakananikwa ku migwaso íkatulwa mu nooro.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Yago mabuye, kwo gâli riiri ikumi na gabiri, ngiisi liguma lyâli yandisirwi kwiꞌziina lya ngiisi mugala Hisiraheeri. Gâli mahokoorore nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Kwiꞌyo shaho, banahangira kweꞌmigufu yeꞌnooro muguuhya.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Banatula neꞌmbete zibiri, babuli zibiika ku tusongo-songo twiꞌkano lyeꞌshaho.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Iyo migufu yombi yeꞌnooro, banagihogeka mu yizo mbete zeꞌshaho ya ha kifuba.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Amatwe gombi geꞌmigufu, banagashwekera kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho yanakizi ba ku kikaraza.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Banatula neꞌmbete zibiri mu nooro, banazinanika imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zanananikirwa mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Banatula izindi mbete zibiri mu nooro, banazibiika imbere ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Iyo shaho, banaginanika kwiꞌkangaata mu kugishwekera ku mbete neꞌrya migozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata. Byoshi bikagirwa, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Yiryo ikangaata, naluganda anahanga ikooti liꞌbara lya namukungumo, gira Harooni akizi liyambalira kwo.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Yiryo ikooti, lyâli kizi siga ubutule bwoꞌkuleeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, bâli buzungulusiizi kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Ikano liꞌdako lyâli lilimbiise neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga. Bikanagirwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Ha nyuma, banalingaania imbegere mu nooro. Yizo mbegere zanakizi biikwa ha kati-kati kaꞌmakomamanga.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Kwokwo, yizo mbegere na yago makomamanga, byanakizi londana. Banabizungulusa kwiꞌkano lyoshi lya yiryo ikooti, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Banahangira Harooni na bagala baage ibyambalwa mu nuzi zeꞌkitaani.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Mu gwogwo mulondo gweꞌkitaani, banalingaania mwoꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, neꞌngofeera, noꞌtubutura.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Kiri noꞌmukaba, gukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Kwokwo, kwo bakagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ha nyuma, banamúgirira ulushembe mu nooro muguuhya. Banaluyandika kwo kwokuno: «Biri bitaluule imwa Nahano.» Bakayandika, nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Yulwo lushembe, banakoleesa umugozi gwa namukungumo, mu kulushwekera ku mirondo ya kwiꞌtwe. Bikagirwa nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Imikolwa yoshi yiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kwokwo, kwo ikayuta. Abahisiraheeri bakagira byoshi nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Kwokwo, banaleetera Musa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌbirugu byalyo byoshi, ngeꞌndoboro, neꞌmiganda, neꞌbiti byeꞌnzizi, neꞌnguliro, neꞌbiterekero byalyo.
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 Banamúleetera noꞌmutumbikizo úgukagirwa mu mbu zeꞌbipanga, zinashiizirwi ibara lidukula. Hâli riiri neꞌzindi mbu ngomu. Hâli riiri noꞌmulondo gwoꞌkusiika Ahandu Heeru Bweneene.
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 Hâli riiri naꞌKajumba keꞌKihango, neꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo, noꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo.
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 Hâli riiri naꞌkashasha, kuguma neꞌbirugu byako byoshi, kiri neꞌmikate iyâli kizi tangwa imwa Rurema.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 Hâli riiri neꞌkiterekero kyaꞌmatara íkikatulwa mu nooro muguuhya. Hâli riiri naꞌmatara gaakyo, kiri neꞌbindi birugu byago, neꞌbitoro.
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 Hâli riiri naꞌkatanda keꞌnooro muguuhya, naꞌmavuta goꞌkuyishiiga, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, noꞌmulondo gwoꞌkusiika ha mulyango gwiꞌheema.
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 Hâli riiri naꞌkatanda ákakatulwa mu miringa, kuguma naꞌkayungiro kaako keꞌmiringa, neꞌbiti byako, neꞌbindi birugu byako. Hâli riiri noꞌmutanga, neꞌkiterekero kyagwo.
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 Hâli riiri neꞌmirondo yoꞌkuzungulusa ulubuga, kuguma neꞌnguliro zaalwo, neꞌbiterekero byazo, noꞌmulondo gwa ha mulyango gwalwo. Hâli riiri neꞌmigozi yalwo kuguma neꞌmbambo zaalwo. Hâli riiri neꞌbindi birugu biꞌheema lyeꞌmihumaanano.
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Hâli riiri neꞌmirondo íkahangwa bwija, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yaꞌHandu Heeru. Kuli kudeta imirondo mitaluule yoꞌmugingiHarooni, kiri neꞌmirondo yo bagala baage bagakizi yambala ku kyanya bagaagira imikolwa yoꞌbugingi.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Abahisiraheeri bakagira byoshi, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa anatanduula ngiisi mukolwa, anabona kwaꞌbandu keera bagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa adeta. Kwokwo, Musa anabagashaanira. Iheema lyeꞌmihumaanano|src="LB00259B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="40.1-33"
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.