Êxodo 39

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukukulikirana na kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, bakahangira Harooni imirondo mitaluule, anakizi giyambala mu kukola Ahandu Heeru. Iyo mirondo ikahangwa mu nuzi za namukungumo, na zeꞌkituku-tuku, neꞌndukula.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Bakahangira Harooni ikangaata mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Iyo nooro, naluganda ye kagijongolola, anagihwahwatula mu kugira mweꞌnuzi. Ha nyuma, analilimbiisa neꞌnuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Yiryo ikangaata, lyâli kweꞌbihogo bibiri byoꞌkushwekera kweꞌrya mikaba ha bitugo.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Iyo mikaba ikalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Ikanahangirwa kwiꞌkangaata, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Ha nyuma, banalingikania amabuye geꞌhonikisi, banagananika ku migwaso yeꞌnooro. Banagahokoorora kwaꞌmaziina ikumi na gabiri ga bagala Hisiraheeri, nga kwokulya umundu angahokoorora ku kamangu.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Banagira nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa, mu kugashwekera ku bihogo biꞌkangaata, gira Nahano akizi kengeerera kweꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Yabo banaluganda, bakakoleesa ubuhinga, mu kulingaania ishaho ya ha kifuba, nga kwo bakalingaania ikangaata. Iyo shaho, banagihanga mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Iyo shaho, imbande zaayo zooshi ziyumiini, zeꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri. Yanâli ngonye mwo kubiri.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Iyo shaho, yâli leeziri mweꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágakeyengiini. Umuziizi gwa mbere gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Umuziizi gwa kabiri gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Umuziizi gwa kashatu, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Umuziizi gwa kana, gwâli riiri mwiꞌbuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago mabuye gooshi, gakananikwa ku migwaso íkatulwa mu nooro.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Yago mabuye, kwo gâli riiri ikumi na gabiri, ngiisi liguma lyâli yandisirwi kwiꞌziina lya ngiisi mugala Hisiraheeri. Gâli mahokoorore nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Kwiꞌyo shaho, banahangira kweꞌmigufu yeꞌnooro muguuhya.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Banatula neꞌmbete zibiri, babuli zibiika ku tusongo-songo twiꞌkano lyeꞌshaho.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Iyo migufu yombi yeꞌnooro, banagihogeka mu yizo mbete zeꞌshaho ya ha kifuba.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Amatwe gombi geꞌmigufu, banagashwekera kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho yanakizi ba ku kikaraza.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Banatula neꞌmbete zibiri mu nooro, banazinanika imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zanananikirwa mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Banatula izindi mbete zibiri mu nooro, banazibiika imbere ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Iyo shaho, banaginanika kwiꞌkangaata mu kugishwekera ku mbete neꞌrya migozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata. Byoshi bikagirwa, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Yiryo ikangaata, naluganda anahanga ikooti liꞌbara lya namukungumo, gira Harooni akizi liyambalira kwo.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Yiryo ikooti, lyâli kizi siga ubutule bwoꞌkuleeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, bâli buzungulusiizi kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Ikano liꞌdako lyâli lilimbiise neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga. Bikanagirwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Ha nyuma, banalingaania imbegere mu nooro. Yizo mbegere zanakizi biikwa ha kati-kati kaꞌmakomamanga.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Kwokwo, yizo mbegere na yago makomamanga, byanakizi londana. Banabizungulusa kwiꞌkano lyoshi lya yiryo ikooti, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Banahangira Harooni na bagala baage ibyambalwa mu nuzi zeꞌkitaani.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Mu gwogwo mulondo gweꞌkitaani, banalingaania mwoꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, neꞌngofeera, noꞌtubutura.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Kiri noꞌmukaba, gukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Kwokwo, kwo bakagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ha nyuma, banamúgirira ulushembe mu nooro muguuhya. Banaluyandika kwo kwokuno: «Biri bitaluule imwa Nahano.» Bakayandika, nga kwo bali mu hokoorora akamangu.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Yulwo lushembe, banakoleesa umugozi gwa namukungumo, mu kulushwekera ku mirondo ya kwiꞌtwe. Bikagirwa nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Imikolwa yoshi yiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kwokwo, kwo ikayuta. Abahisiraheeri bakagira byoshi nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Kwokwo, banaleetera Musa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌbirugu byalyo byoshi, ngeꞌndoboro, neꞌmiganda, neꞌbiti byeꞌnzizi, neꞌnguliro, neꞌbiterekero byalyo.
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 Banamúleetera noꞌmutumbikizo úgukagirwa mu mbu zeꞌbipanga, zinashiizirwi ibara lidukula. Hâli riiri neꞌzindi mbu ngomu. Hâli riiri noꞌmulondo gwoꞌkusiika Ahandu Heeru Bweneene.
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 Hâli riiri naꞌKajumba keꞌKihango, neꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo, noꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo.
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 Hâli riiri naꞌkashasha, kuguma neꞌbirugu byako byoshi, kiri neꞌmikate iyâli kizi tangwa imwa Rurema.
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 Hâli riiri neꞌkiterekero kyaꞌmatara íkikatulwa mu nooro muguuhya. Hâli riiri naꞌmatara gaakyo, kiri neꞌbindi birugu byago, neꞌbitoro.
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 Hâli riiri naꞌkatanda keꞌnooro muguuhya, naꞌmavuta goꞌkuyishiiga, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, noꞌmulondo gwoꞌkusiika ha mulyango gwiꞌheema.
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 Hâli riiri naꞌkatanda ákakatulwa mu miringa, kuguma naꞌkayungiro kaako keꞌmiringa, neꞌbiti byako, neꞌbindi birugu byako. Hâli riiri noꞌmutanga, neꞌkiterekero kyagwo.
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 Hâli riiri neꞌmirondo yoꞌkuzungulusa ulubuga, kuguma neꞌnguliro zaalwo, neꞌbiterekero byazo, noꞌmulondo gwa ha mulyango gwalwo. Hâli riiri neꞌmigozi yalwo kuguma neꞌmbambo zaalwo. Hâli riiri neꞌbindi birugu biꞌheema lyeꞌmihumaanano.
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 Hâli riiri neꞌmirondo íkahangwa bwija, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yaꞌHandu Heeru. Kuli kudeta imirondo mitaluule yoꞌmugingiHarooni, kiri neꞌmirondo yo bagala baage bagakizi yambala ku kyanya bagaagira imikolwa yoꞌbugingi.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Abahisiraheeri bakagira byoshi, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Musa anatanduula ngiisi mukolwa, anabona kwaꞌbandu keera bagira byoshi, nga kwo Nahano akagwanwa adeta. Kwokwo, Musa anabagashaanira. Iheema lyeꞌmihumaanano|src="LB00259B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="40.1-33"
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.