Êxodo 38

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bezaleeri anayabiira ibiti byaꞌkasiya, analingaania mwaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Yako katanda, imbande zaako zooshi zâli yumiini. Kwokwo, ngiisi luhande lwâli neꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Ikimango nakyo, yâli meetere nguma neꞌkitolo.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Ku ngiisi kagongo kwo twâli tuna, kwâli nenesirwi íkiri ngiꞌhembe. Yago mahembe, anagananika ku katanda, halinde kyanaba kindu kiguma naaho. Yako katanda, anakabugiiriza kwoꞌmulinga.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Anayabiira imiringa, anagitula mweꞌbirugu byoshi byaꞌkatanda, ngeꞌshefuriya, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌkanya, neꞌsheetezo.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Mu yeyo miringa, analingaania akayungiro, anakabiika mwiꞌdako lyeꞌmihiro, mu kati-kati kaꞌkatanda.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Mu yeyo miringa, anatula mweꞌmbete zina, anazinanika ku matambi gaꞌkayungiro, gira bakizi hogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Anabaaja ibiti bila mu kasiya, anabibugiiriza kwoꞌmulinga.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Yibyo biti, anabishogeka mu yizo imbete, gira bakizi kabetulira kwo. Yako katanda kakagirwa mu biti, na mu nda yako, mwâli muhokole.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Hâli riiri abakazi ábâli kizi kola ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Anayabiira ibilolero byabo íbikatulwa mu miringa, anabijongolola, anabitula mwoꞌmutanga muhamu, kiri neꞌkiterekero kyagwo.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Yiryo iheema lyeꞌmihumaanano, analizungulusa ulubuga, mu kukoleesa imirondo yeꞌkitaani. Umulondo gweꞌkisaka, gwâli neꞌmeetere makumi gataanu.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Yugwo mulondo, anagushwekera ku nguliro makumi gabiri. Ngiisi nguliro yâli teresirwi ku kiterekero kyoꞌmulinga. Si indoboro zaazo neꞌnzuuma, byohe bikatulwa mu harija.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Umulondo gweꞌmbembe, gwâli neꞌmeetere makumi gataanu. Nagwo, gukashwekerwa ku nguliro zaagwo makumi gabiri zeꞌmiringa. Indoboro zaazo, kiri neꞌnzuuma, byohe bikatulwa mu harija.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Umulondo gweꞌmuga, gwâli neꞌmeetere makumi gabiri na zibiri. Nagwo, gukashwekerwa ku nguliro ikumi, neꞌbiterekero ikumi. Indoboro zaazo, kiri neꞌnzuuma, byohe bikatulwa mu harija.
12 — ausente —
13 Umulondo gweꞌsheere, gwâli neꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
13 — ausente —
14 Umulyango gwoꞌluzitiro, gwâli biisirwi uluhande lweꞌsheere, gwanâli neꞌmeetere zirinda, neꞌsendimeetere makumi gataanu. Umulondo gwagwo, gwâli kizi biikwa ku nguliro zishatu, neꞌbiterekero byazo bishatu.
14 — ausente —
15 Umulondo gweꞌzindi mbande, nagwo gwâli neꞌmeetere zirinda, neꞌsendimeetere makumi gataanu. Yugwo mulondo, gwâli manisirwi ku nguliro zishatu, neꞌbiterekero byazo bishatu.
15 — ausente —
16 Ulubuga lwoshi lwiꞌheema lukagirwa mu mirondo íkalukwa mu nuzi zeꞌkitaani.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Ngiisi nguliro yâli neꞌkiterekero kyayo íkikatulwa mu miringa. Indoboro zaazo, neꞌnzuuma, byohe bikatulwa mu harija. Kiri neꞌmisumaari yoꞌkumanika imirondo, nayo ikatulwa mu harija.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Umulondo ya ha mulyango, gukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Yugwo mulondo, gwâli neꞌmeetere mwenda. Neꞌkimango, zâli meetere zibiri, ngeꞌmirondo yoꞌlubuga.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Yugwo mulondo gwa ha mulyango, gwâli manisirwi ku nguliro zina neꞌbiterekero byazo bina íbikatulwa mu miringa. Indoboro zaagwo, neꞌnzuuma, kiri neꞌmisumaari, bikatulwa mu harija.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Imbambo ziꞌheema, kiri na zeꞌmirondo yoꞌlubuga, zooshi zikatulwa mu miringa.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Kuno kwo kutondobolwa kweꞌbirugu byoshi íbikakoleesibwa mu kuyubaka iheema lyeꞌmihumaanano, lyo bakabiika mwaꞌMabuye geꞌKihango. Yibyo birugu byoshi, Musa akabwira Abalaawi kwo babiyandike, ku njira ya Hitamaari mugala woꞌmugingiHarooni.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezaleeri (mugala Uri, ye na mwijukulu Huuri, woꞌmulala gwaꞌBayuda) ye wâli yimangiiri umukolwa gwoshi, nga kwo Nahano akabwira Musa.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Âli kizi tabaalwa na Oholyabu (mugala Ahisamaki, woꞌmulala gwa Daani.) Uyo Oholyabu, âli riiri muhinga woꞌkukizi limbiisa, na woꞌkugira ibishushanio, na woꞌkulaba. Kiri noꞌmulondo úgukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani, ye wâli riiri naluganda woꞌkukizi gulimbiisa neꞌnuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Ikyanya Abahisiraheeri bakayubaka iheema lyeꞌmihumaanano, inooro zooshi zo bakatangira Nahano, zâli neꞌbilo magana galimunaana na makumi galinda na birinda, neꞌgarama magana gashatu.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Neꞌharija zo bakakoleesa, zâli neꞌbilo bihumbi bishatu niꞌkumi na birinda, neꞌgarama magana galinda na makumi gataanu.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Ikyanya bakaharuura ngiisi mushosi ukulyokera ku myaka makumi gabiri, banahisa abandu bihumbi magana galindatu na bishatu, na magana gataanu na makumi gataanu. Ngiisi muguma wabo, anatanga ulwage lushangi lweꞌgarama zitaanu zeꞌharija.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Yibyo biterekero igana, byo bâli kizi biika mwo yizo nguliro. Na yizo nguliro zo bâli kizi naganikira kweꞌmirondo yiꞌheema lyonyene, kiri na yoꞌluzitiro lwalyo. Kwokwo, yibyo biterekero, bakabitula mu bilo bihumbi bishatu byeꞌharija. Kuli kudeta ku ngiisi kiterekero, bâli kizi koleesa ibilo makumi gashatu.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Mu bilo ikumi na birinda, neꞌgarama magana galinda na makumi gataanu bya yeyo harija, banatula mweꞌndoboro, banagibugiiriza na ku njembe zeꞌnguliro, banagilingaania na mweꞌmigozi.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Imiringa yaꞌBahisiraheeri bakatangira Nahano, yâli neꞌbilo bihumbi bibiri na magana gana na makumi gabiri na bitaanu.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Iyo miringa, bakagikoleesa mu kutula ibiterekero byoꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Banagikoleesa na mu kulingaania akatanda, kuguma naꞌkayungiro kaako, neꞌbindi birugu byako byoshi.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Banalingaania na mweꞌbiterekero byoꞌluzitiro lwoꞌlubuga, na byoꞌlwivi lwa ha mulyango gwalwo, kiri na mweꞌmbambo zooshi ziꞌheema lyeꞌmihumaanano, na zoꞌluzitiro.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.