Êxodo 37

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bezaleeri analingaania Akajumba keꞌKihango mu biti byaꞌkasiya. Yako Kajumba, kâli neꞌmeetere nguma neꞌsendimeetere ikumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu. Neꞌkimango, nakyo zâli sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Yako Kajumba, anakabugiiriza kweꞌnooro muguuhya, i mugongo, kiri na munda. Anakazungulusa neꞌmihiro yeꞌnooro.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Ha nyuma, analingaania imbete zina zeꞌnooro, anazibiika ku tugongo twako. Luhande luguma akabiika yeꞌmbete zibiri, noꞌlundi izindi zibiri.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Analingaania neꞌbiti bila byaꞌkasiya, anabibugiiriza kweꞌnooro.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 Yibyo biti, anabishogeka mu yizo imbete zeꞌmbande zombi zaꞌKajumba, hiꞌgulu lyoꞌkukizi kabetulira kwo.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Yako Kajumba, anakalingaaniza umutumbikizo gwoꞌlukogo, mu nooro muguuhya. Yugwo mutumbikizo, gwâli neꞌmeetere nguma neꞌsendimeetere ikumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Yugwo mutumbikizo, ku mihiro yagwo, anakulingaania bamakerubi babiri. Yabo bamakerubi, bakatulwa mu nooro muguuhya.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Anabiika makerubi muguma ku mbeka nguma, noꞌgundi ku gindi. Yabo bombi, kyanaba kiri kindu kiguma noꞌmutumbikizo.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Yabo bamakerubi, bâli kizi lolana kwo, banakizi lola na ku mutumbikizo. Ibyubi byabo, byâli yajabusiri, byanabwikira umutumbikizo.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Bezaleeri analingaania naꞌkashasha mu biti byaꞌkasiya. Yako kashasha, kâli neꞌsendimeetere makumi galimunaana na munaana, ku sendimeetere makumi gana na zina. Neꞌkimango kyâli neꞌsendimeetere makumi galindatu na ndatu.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Yako kashasha, anakabugiiriza kweꞌnooro muguuhya, anakazungulusa neꞌmihiro yeꞌnooro.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Mu matambi, anazungulusa na mwoꞌlupahwa lweꞌsendimeetere munaana, analubugiiriza kweꞌnooro.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Anatula neꞌmbete zina mu nooro, anazinanika ku ngiisi kagongo kwo tuli tuna, hoofi naꞌmagulu gaako.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Yizo mbete zâli biisirwi hoofi na yulwo lupahwa lwa mu matambi. Zo zâli kizi gwatiriza yibyo biti bila byoꞌkukabetulira kwo.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Analingaania ibindi biti bibiri mu kasiya, byoꞌkukabetulira kwo, anabibugiiriza kweꞌnooro.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Analingaania neꞌbirugu byaꞌkashasha mu nooro muguuhya. Akalingaania amasahaani, neꞌbikombe, neꞌbirembe, neꞌkarabo zoꞌkubiikira mwaꞌmatuulo geꞌdivaayi.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Analingaania ikiterekero kyaꞌmatara mu nooro muguuhya. Akatula amagulu gaakyo, kiri neꞌbikombe byakyo, noꞌtufundo twakyo, noꞌtwaso twakyo. Yibyo byoshi byanaba kindu kiguma.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Yikyo kiterekero, kyâli hiiti amatavi galindatu. Matavi gashatu gâli yajabusiri luhande luguma. Naꞌgandi gashatu, gâli yajabusiri ulundi.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Mu ngiisi itavi, mwâli kizi hogekwa ibikombe bishatu íbiri nga twaso tweꞌloozi. Na ngiisi kikombe kyâli kizi hogekwa mu tufundo twakyo, na mu twaso twakyo.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Na ku kiterekero kyonyene, kwâli biisirwi ibikombe bina íbiri nga loozi, kuguma noꞌtufundo twabyo, noꞌtwaso twabyo.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Ngiisi haꞌmatavi gabiri gâli kizi gwanana ku kiterekero, hâli kizi ba akafundo. Kwokwo, utufundo twoshi twâli riiri tushatu.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Utufundo naꞌmatavi, byâli riiri kindu kiguma na yikyo kiterekero, bikanatulwa mu nooro muguuhya.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Anakoleesa inooro muguuhya, mu kulingaania amatara galinda, neꞌmbaazi zaago, neꞌbirugu byago.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Kwokwo, yikyo kiterekero kyaꞌmatara, kuguma neꞌbirugu byakyo, byoshi bikatulwa mu bilo makumi gashatu na bitaanu byeꞌnooro muguuhya.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Bezaleeri anayabiira ibiti byaꞌkasiya, anazilingaania mwaꞌkatanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Yako katanda, imbande zaako kwo ziri zina zâli yumiini, sendimeetere makumi gataanu, ku sendimeetere makumi gataanu. Neꞌkimango kyâli kyeꞌmeetere nguma. Utugongo twako tweꞌlugulu, twâli naniriini naꞌkatanda koonyene, kyanaba kindu kiguma.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Yako katanda kooshi, anakabugiiriza kweꞌnooro muguuhya. Akabugiiriza ku luhande lwa hiꞌgulu, na mu mbande zooshi, na ku tugongo twako, anazungulusa na ku mihiro.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Mwidako lyeꞌyo mihiro, analingaania mweꞌmbete zibiri-zibiri zeꞌnooro, uluhande noꞌlundi. Yizo mbete, zo bâli kizi shogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Analingaania ibiti bila bibiri byaꞌkasiya, anabibugiiriza kweꞌnooro.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Analingaaniza naꞌbagingi amavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, kiri noꞌmubadu mutaluule gwoꞌmuhongolo mwija. Yago mavuta, gakayengwa na naluganda.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.