Êxodo 36

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Kwokwo, kwo Bezaleeri na Oholyabu bahaabirwi imikolwa yoꞌkuyubaka iheema lyeꞌmihumaanano, ukukulikirana na kwo Nahano akadeta kwo batondeerage ukukola. Bagatabaalanwa na ngiisi yeshi ye Nahano akaheereza ubuhinga noꞌbwenge bwoꞌkukola mwo.»
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Kwokwo, Musa anahamagala Bezaleeri, na Oholyabu, na ngiisi úkagashaanirwa ubuhinga na Nahano, anabe keera akayemeera ukuyiji kola.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Yabo booshi, Musa anabaheereza birya byoshi byaꞌBahisiraheeri bakatanga ku bulooze bwabo, hiꞌgulu lyoꞌkulingaania iheema lyeꞌmihumaanano. Ngiisi lusiku, abandu bâli kizi genderera ukutanga ulushangi lwabo ku mutima úgushenguusiri.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Iri hakaba, abahinga booshi ábâli kizi kola imikolwa ya kwingi-kwingi hiꞌgulu liꞌheema lyeꞌmihumaanano, banatee siga imikolwa yabo, banagendera Musa,
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 banamúmenyeesa kwokuno: «Ukukulikirana na ngiisi kwo Nahano akatubwira, ibindu keera íbyatangwa, bikola katundu bweneene. Bikoli leeziri ulugero.»
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Kyanatuma Musa agakyula: «Hataki gire mundu yeshi, aba mushosi kandi iri mukazi, úgaki tanga ibindu hiꞌgulu liꞌheema lyeꞌmihumaanano.» Yago magambo gaage, ganakwira mu shumbi. Kwokwo, kwaꞌbandu bakabuzibwa, batanakizi ki bitanga.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Mukuba, ngiisi byo bâli mali tanga, byâli koli shobwiri. Neꞌbindi, byanasigala kwo.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Abahinga banalingaania iheema lyeꞌmihumaanano mu mirondo ikumi yeꞌnuzi zeꞌkitaani, na yoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Iyo mirondo, banagilimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 Kwo iri yoshi, yâli noꞌlugero luguma, lweꞌmeetere ikumi na zibiri, ku meetere zibiri-zibiri.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Bakatee nanika imirondo itaanu kuguma, mu kugira ikihande kiguma. Banagira kwokwo-kwokwo na kwiꞌrya gindi itaanu.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 Kwiꞌkano lya ngiisi mulondo gweꞌmbeka, kwâli hangiirwi iminaganizo yiꞌbara lya namukungumo.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Ku mulondo gwa mbere, na ku gwa kabiri, banashwekera kweꞌminaganizo makumi gataanu-gataanu. Iyo minaganizo yoshi, yanakizi lolana.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Ha nyuma, banayabiira inooro, banazitula mweꞌndoboro makumi gataanu, banazishwekera kweꞌmigozi yoꞌkuhumaanania iyo mirondo ibiri. Kwokwo, yiryo iheema, lyanaba kikola kindu kiguma naaho.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 Ha nyuma, banayabiira ubwoya bweꞌmbene, banaluka mweꞌmirondo ikumi na muguma yoꞌkubwikira kwiꞌheema lyeꞌmihumaano.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Iyo mirondo kwo iri ikumi na muguma, yâli riiri noꞌlugero luguma, lweꞌmeetere ikumi na zishatu, ku zibiri.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Kwokwo mwiꞌyo mirondo, anahangira itaanu kuguma, neꞌgindi ndatu nayo kuguma.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Ha nyuma, kwiꞌrya mirondo itaanu, anashwekera iminaganizo makumi gataanu kwiꞌkano lyoꞌmulondo gweꞌmbeka. Na kwiꞌrya gindi ndatu, anashwekera igindi minaganizo makumi gataanu kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwa mbere.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 Banalingaania neꞌndoboro zeꞌmiringa makumi gataanu, banananika yibyo bihande bibiri byeꞌmirondo, halinde byanaba kikola kindu kiguma.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Na kwakundi, banalingaania ikihunika mu mbu zeꞌbipanga, njiige ibara lidukula, neꞌkindi mu mbu ngomu, banabiyajuulira hiꞌgulu.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Banakoleesa ibiti byaꞌkasiya, mu kulingaania imiganda yoꞌkuyimangika iheema.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 Ngiisi muganda gwâli noꞌbula bweꞌmeetere zina, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu,
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 gwanâli hiiti imishigo ibiri yoꞌkugusikamya mu biterekero.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Iyo miganda, banashinga makumi gabiri uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema.
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 Banagitereka ku biterekero makumi gana byeꞌharija. Ngiisi muganda, banagutereka ku biterekero bibiri, bikizi gwata imishigo yagwo yombi.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Noꞌluhande lweꞌmbembe, banalingaania yeꞌgindi miganda makumi gabiri.
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 Banagitereka ku biterekero byayo makumi gana byeꞌharija. Ngiisi muganda, banagutereka ku biterekero bibiri, mu kugujingiriza neꞌrya mishigo.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Uluhande lweꞌmuga lwiꞌheema, banalingaania imiganda ndatu.
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 Banalingaania kwakundi neꞌmiganda ibiri yeꞌbutambi liꞌheema, mu tugongo tweꞌnyuma.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Idako, iyo miganda yombi yâli likiini. Haliko hiꞌgulu, yanashwekerwa kuguma mu kukoleesa imbete. Kwokwo, kwo bakalingaania iyo miganda ibiri yoꞌtugongo twoꞌluhande lweꞌmuga.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Kwokwo, imuga, yanaba neꞌmiganda munaana, neꞌbiterekero byayo byâli riiri ikumi na ndatu. Yibyo biterekero, bikatulwa mu harija. Mwidako lya ngiisi muganda, mwâli kizi biikwa ibiterekero bibiri-bibiri.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Banayabiira ibiti byaꞌkasiya, banabibaaja mweꞌnzizi, gira zikizi gwata imiganda yiꞌheema. Uluhande luguma lwâli kizi yabiira inzizi zitaanu,
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 noꞌlundi zindi zitaanu. Kiri noꞌluhande lweꞌnyuma liꞌheema, (uluhande lweꞌmuga), nalwo lwâli riiri izindi zitaanu.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Uluzizi lwa ha kati keꞌnguliro zooshi, banaluhulukaania uluhande noꞌlundi lwiꞌheema.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Iyo miganda yoshi, kiri neꞌnzizi zooshi, banazibugiiriza kweꞌnooro. Banatula neꞌmbete zeꞌnooro, banazinanika neꞌnzizi. Yizo nzizi kwakundi, banazibugiiriza kweꞌnooro.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Banagira umulondo gwa ha kati-kati kiꞌheema, mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Anagulimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 Yugwo mulondo, banagushwekera ku nguliro zina zeꞌbiti byaꞌkasiya, banazibugiiriza kweꞌnooro. Banazitereka ku biterekero bina, íbikatulwa mu harija.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Umulyango gwiꞌheema, banagulingaaniza umulondo mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 Yugwo mulondo gwanashwekerwa ku nguliro zitaanu mbugiirize kweꞌnooro. Banazibiika kweꞌndoboro, banatula neꞌbiterekero bitaanu byeꞌmiringa.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.