Êxodo 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Nahano anashubi bwira Musa:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Yuvwiriza! Keera natoola Bezaleeri mugala Uri, mwijukulu Huuri woꞌmulala gwaꞌBayuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Namúyijuza mwoꞌMutima gwani, gira abe naluganda, anabe noꞌbwenge bwoꞌkukizi gira imikolwa ya kwingi-kwingi.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 Âli kizi yerekana íbisimisiizi amasu, mu kubitula mu nooro, na mu harija, na mu miringa.
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 Agaahasha ukukizi baaja amabuye goꞌkukizi limbiisa, anakizi na baaja ibiti. Emwe! Agaaba naluganda ku ngiisi njira.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 «Keera nabiika na Oholyabu mugala Ahisamaki woꞌmulala gwa Daani. Uyo ye gakizi mútabaala. Natoola naꞌbandi banaluganda. Kwokwo, ngiisi kwo nakuhuuna ibikolanwa, bo bagakizi bilingaania.
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 «Bagalingaania iheema lyeꞌmihumaanano, naꞌKajumba keꞌKihango, kuguma noꞌmutumbikizo gwako, kiri neꞌbindi birugu byoshi bya mu yiryo iheema.
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Banalingaanie naꞌkashasha, neꞌbirugu byako, neꞌkiterekero kyaꞌmatara íkyatulwa mu nooro, neꞌbirugu byakyo, naꞌkatanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu.
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 Banalingaanie naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, kuguma neꞌbirugu byako. Banalingaanie noꞌmutanga, neꞌkiterekero kyagwo.
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 Banalingaanie neꞌbyambalwa bitaluule byoꞌmugingiHarooni, kiri neꞌbya bagala baage. Yibyo byambalwa, byo bagakizi yambala, mu kukola imikolwa yoꞌbugingi.
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 Bagakizi yenga naꞌmavuta, kuguma noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija. Yugwo mubadu gugakizi koleesibwa Ahandu Heeru. Biganalingaanibwa nga ngiisi kwo keera nakuyereka.»
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 Nahano anashubi bwira Musa:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 «Ubwire Abahisiraheeri kwokuno: “Ulusiku lwani lweꞌSabaato, mukizi lusimbaha. Yulwo lusiku, kali kalangikizo ha kati kaani na niinyu, halinde ukuhisa ku bibusi byoshi. Ikyanya mugalusimbaha, lyo mugayerekana kwo nie Nahano, na kwo ngweti ngamùyeruusa.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Kwokwo, mukizi lusimbaha, bwo luli lutaluule. Umundu, iri angalugayiriza, akwiriiri ayitwe. Na ngiisi úgalukola kwo, akwiriiri atwibwe mu bandu baage.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Mukizi hisa isiku ndatu, mugweti mugaakola. Si ulusiku lwa kalinda lwohe, luli lutaluule imwa Nahano. Kwokwo, mukizi luluhuuka kwo. Ngiisi úgalukola kwo, akwiriiri ayitwe.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Yulwo lusiku lweꞌSabaato, Abahisiraheeri bakwiriiri bakizi lusimbaha, halinde imyaka neꞌmyakuula. Kwokwo, kwo bagakizi simbahiisa Ikihango.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Yulwo lusiku, kagaaba kalangikizo mu kati kaani naꞌBahisiraheeri, halinde imyakuula. Nie Nahano, nꞌgahisa isiku ndatu ngweti ngabumba igulu neꞌkihugo. Si ku lusiku lwa kalinda lwohe, nꞌgaleka umukolwa, nanaluhuuka.”» Musa ahaabwa amabuye gabiri geꞌmaaja|src="CO00835B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="31.12-18"
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Nahano, iri akayusa ukuganuuza Musa yaho ku mugazi Sinaayi, anamúheereza galya mabuye gabiri mabaaje. Yago mabuye, go Rurema akayandika kwo zirya maaja noꞌkuboko kwage yenyene.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.