Êxodo 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Nahano anashubi bwira Musa:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «Yuvwiriza! Keera natoola Bezaleeri mugala Uri, mwijukulu Huuri woꞌmulala gwaꞌBayuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Namúyijuza mwoꞌMutima gwani, gira abe naluganda, anabe noꞌbwenge bwoꞌkukizi gira imikolwa ya kwingi-kwingi.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Âli kizi yerekana íbisimisiizi amasu, mu kubitula mu nooro, na mu harija, na mu miringa.
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 Agaahasha ukukizi baaja amabuye goꞌkukizi limbiisa, anakizi na baaja ibiti. Emwe! Agaaba naluganda ku ngiisi njira.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 «Keera nabiika na Oholyabu mugala Ahisamaki woꞌmulala gwa Daani. Uyo ye gakizi mútabaala. Natoola naꞌbandi banaluganda. Kwokwo, ngiisi kwo nakuhuuna ibikolanwa, bo bagakizi bilingaania.
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 «Bagalingaania iheema lyeꞌmihumaanano, naꞌKajumba keꞌKihango, kuguma noꞌmutumbikizo gwako, kiri neꞌbindi birugu byoshi bya mu yiryo iheema.
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Banalingaanie naꞌkashasha, neꞌbirugu byako, neꞌkiterekero kyaꞌmatara íkyatulwa mu nooro, neꞌbirugu byakyo, naꞌkatanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu.
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 Banalingaanie naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, kuguma neꞌbirugu byako. Banalingaanie noꞌmutanga, neꞌkiterekero kyagwo.
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 Banalingaanie neꞌbyambalwa bitaluule byoꞌmugingiHarooni, kiri neꞌbya bagala baage. Yibyo byambalwa, byo bagakizi yambala, mu kukola imikolwa yoꞌbugingi.
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 Bagakizi yenga naꞌmavuta, kuguma noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija. Yugwo mubadu gugakizi koleesibwa Ahandu Heeru. Biganalingaanibwa nga ngiisi kwo keera nakuyereka.»
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Nahano anashubi bwira Musa:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 «Ubwire Abahisiraheeri kwokuno: “Ulusiku lwani lweꞌSabaato, mukizi lusimbaha. Yulwo lusiku, kali kalangikizo ha kati kaani na niinyu, halinde ukuhisa ku bibusi byoshi. Ikyanya mugalusimbaha, lyo mugayerekana kwo nie Nahano, na kwo ngweti ngamùyeruusa.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Kwokwo, mukizi lusimbaha, bwo luli lutaluule. Umundu, iri angalugayiriza, akwiriiri ayitwe. Na ngiisi úgalukola kwo, akwiriiri atwibwe mu bandu baage.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Mukizi hisa isiku ndatu, mugweti mugaakola. Si ulusiku lwa kalinda lwohe, luli lutaluule imwa Nahano. Kwokwo, mukizi luluhuuka kwo. Ngiisi úgalukola kwo, akwiriiri ayitwe.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Yulwo lusiku lweꞌSabaato, Abahisiraheeri bakwiriiri bakizi lusimbaha, halinde imyaka neꞌmyakuula. Kwokwo, kwo bagakizi simbahiisa Ikihango.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Yulwo lusiku, kagaaba kalangikizo mu kati kaani naꞌBahisiraheeri, halinde imyakuula. Nie Nahano, nꞌgahisa isiku ndatu ngweti ngabumba igulu neꞌkihugo. Si ku lusiku lwa kalinda lwohe, nꞌgaleka umukolwa, nanaluhuuka.”» Musa ahaabwa amabuye gabiri geꞌmaaja|src="CO00835B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="31.12-18"
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Nahano, iri akayusa ukuganuuza Musa yaho ku mugazi Sinaayi, anamúheereza galya mabuye gabiri mabaaje. Yago mabuye, go Rurema akayandika kwo zirya maaja noꞌkuboko kwage yenyene.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.