Êxodo 30

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Ulingaanie akatanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Yako katanda, ukagire mu biti byaꞌkasiya.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Neꞌmbande zaako kwo ziri zina ziyumaane, sendimeetere makumi gataanu ku makumi gataanu. Neꞌkimango, kigaaba kyeꞌmeetere nguma. Utugongo twako, tukwiriiri tunaniirane naꞌkatanda koonyene, kinabe kindu kiguma.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 «Yako katanda kooshi, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya. Ugibugiirize ku luhande lwa hiꞌgulu, na mu mbande zooshi, na ku tugongo, unasoose na ku mihiro.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Yako katanda, ukalingaanize neꞌmbete zibiri mu nooro. Uzinanike imbande zombi, zinabe ziri mu lolana. Yizo mbete, zinanikwe mwiꞌdako lyeꞌmihiro, bwo zo zigakizi koleesibwa mu kushogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Yibyo biti, bikwaniini bibaajwe mu kiti kyaꞌkasiya, binabugirizibwe kweꞌnooro.
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 «Yako katanda, kakizi biikwa imbere lyoꞌmulondo úguhandwiri Akajumba keꞌKihango. Kuli kudeta imbere lyoꞌmutumbikizo gwoꞌkuleeta ulukogo. Haaho, ho ngakizi kugwanana.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Yaho ku katanda, ikyanya Harooni agakizi gendi tanduula amatara ngiisi lusiku, akizi yokera kwoꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Neꞌkyanya agakizi gendi yasa amatara kabigingwe, ashubi guyokera kwo. Yago matuulo, mukizi gayokya ngiisi lusiku, buzira kuluha, halinde ku bibusi biinyu byoshi.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Yako katanda, hatagire ulusiku lwo mugayokera kwoꞌgundi-gundi mubadu, kandi iri mutangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri geꞌngano. Mutanakolwe mbu muyonere kwaꞌmatuulo geꞌdivaayi.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Harooni agakizi kayeruusa liguma naaho ku mwaka, mu kuyonera umuko ku tugongo twako, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Yukwo kukayeruusa, kugakizi koleka liguma naaho ku mwaka, halinde ku bibusi biinyu byoshi. Kali kataluule bweneene imwani. Niehe, nie Nahano.»
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Musa:
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 «Ikyanya ugaharuura Abahisiraheeri booshi, ngiisi muguma wabo akwiriiri andangire ituulo. Kwokwo, ikyanya mugakizi baharuura, mutakengeere mwalonga ikiija.
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 «Ngiisi Muhisiraheeri úgaharuurwa, akwiriiri atange ikingorongoro kyeꞌgarama zitaanu zeꞌharija, ukukulikirana neꞌkigero kyo bali mu koleesa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Yiryo, liri ituulo lyo agaaba andangira.
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 Yiryo ituulo, likizi tangwa na ngiisi muguma winyu, ukulyokera ku mundu weꞌmyaka makumi gabiri.
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 Neꞌkyanya mugakizi lindangira, umugale atagire mbu asumburuse ku yizo garama zitaanu zeꞌharija. Noꞌmukeni atazinihye kwo. Yiryo, liri ituulo, liri lya kukogwa ibyaha.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 Yibyo bindu, ukizi biyakiira mu Bahisiraheeri. Unabikoleese ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Kwokwo, lyo mugakizi yikengeeza imwa Nahano, halinde mulonge ukuguluulwa.»
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 Nahano anashubi bwira Musa:
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 «Ulingaanie umutanga gwoꞌkuyikarabira mwo. Yugwo mutanga, gutulwe mu miringa, kuguma neꞌkiterekero kyagwo. Ha nyuma, unagubiike ha kati kiꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Unagudugumulire mwaꞌmiiji.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 Yago miiji, Harooni na bagala baage bakizi gakoleesa, mu kuyikaraba amaboko naꞌmagulu.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Ikyanya bagakizi yingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, bakizi gayikaraba, kiri neꞌkyanya bagakizi yegeera ha katanda, mu kundangira amatuulo goꞌkusiriiza. Bakizi gira kwokwo, gira batayiji kengeera bafwa.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 Bakwiriiri bakizi tee yikaraba amaboko naꞌmagulu, batayiji kengeera bafwa. Yulwo lubaaja luyame ho, ukulyokera ku Harooni, halinde ku bibusi byabo byoshi.»
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Musa:
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 «Ukizi yabiira amavuta goꞌmuhongolo mwija, ngeꞌbilo ndatu bya manemane, neꞌbilo bishatu byoꞌmudalasiini, neꞌbilo bishatu byoꞌlusheke,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 neꞌbilo bitaanu byeꞌgindi mbiriri yoꞌmudalasiini. Yibyo bigero byoshi, bikizi hwanwa noꞌmuharuuro gweꞌkigero kyo bali mu koleesa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Ukizi yabiira neꞌlitiri zina zaꞌmavuta goꞌmuzehituuni.
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Yibyo byoshi, ukizi bifusha, gabe mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, ganakizi ba noꞌmuhongolo mwija.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 Yago mavuta, ukizi gashiiga kwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, na ku Kajumba keꞌKihango, mu kubitaluula.
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 Ukizi gashiiga na ku kashasha, na ku birugu byako, kiri na ku kiterekero kyaꞌmatara, na ku birugu byakyo, na ku katanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu.
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 Ukizi gashiiga na ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, na ku birugu byako byoshi, kiri na ku mutanga kuguma neꞌkiterekero kyagwo.
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Yibyo byoshi, bikizi taluulwa, halinde binabe byeru bweneene. Kwokwo, na ngiisi íkigakizi bihika kwo, nakyo kigaaba kikola kitaluule.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 «Yago mavuta, unagashiige Harooni kuguma naꞌbagala, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Ubwire Abahisiraheeri: “Yago mavuta, gayame ga kukizi shiigwa ku byataluulwa, halinde ku bibusi byoshi.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Haliko, hatagire úgagashiiga ku magala goꞌgundi mundu yeshi. Mutanâye gayenge, mbu mugakoleese mu mikolwa yinyu mwenyene. Mukuba, yaga mavuta gagayama-yama gali mataluule. Kiri na niinyu, mukizi gaharuura kwokwo.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 Amavuta mwene yago, ngiisi úgagalingaania, kandi iri agashiiga ugundi-gundi mundu útali mugingi, uyo akwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.”»
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Nahano anashubi bwira Musa: «Ugire ibigero íbiyumiini bya bino bindu: amakama geꞌnatafi, na geꞌshekereeti, na geꞌkeribena, noꞌmubadu.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 Yibyo byoshi, ukizi bilingaania mwoꞌmubadu, nga kwokulya bali mu lingaania amalaasi. Unalunge mwoꞌmuunyu, gira kikabe kindu kyeru, íkyataluulwa.
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Yibyo byoshi, binashyebwe, bibe mushyano mulembu. Kwokwo, bigakizi koleesibwa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Bikizi koleesibwa imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Mukuba, ho ngakizi kugwanana. Yugwo mubadu, gugaaba mutaluule bweneene imwinyu.
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Mutakolwe mbu muguyenge hiꞌgulu liinyu mwenyene. Si gugakizi taluulwa imwani.
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 Ngiisi úgaakolwa kwo alingaania umubadu mwene yugwo, mbu lyo gukizi músimiisa, uyo akwaniini atwibwe mu Bahisiraheeri.»
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.