Êxodo 29
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «Ikyanya mugakizi yimika abagingi, mukizi gira kwokuno: Ukizi yabiira ishuuli, neꞌbipanga bibiri bizira kashembo.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Uyabiire noꞌmushyano mulembu gweꞌngano, unaguyokye mweꞌmikate mizira saama, neꞌbitumbula neꞌgaleeti bizira saama, bifushe mwaꞌmavuta.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Iyo mikate yoshi, unagibiike mu kitiri kiguma, unagindangire, kuguma neꞌyo shuuli, na yibyo bipanga byombi.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 «Lyeryo, Harooni naꞌbagala, ubahise ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, unabashukire ho.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Wámali yusa, uyabiire birya byambalwa byoꞌbugingi, unabiyambike Harooni. Umúyambike ikanju, niꞌkooti, niꞌkangaata, neꞌshaho. Umúshweke na gulya mukaba úguli kwiꞌkangaata.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Umúsoose na gulya mulondo kwiꞌtwe, ukabuli gunanika kwaꞌkalangikizo i malanga, koꞌkubonesa kwo akola mutaluule.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 «Ha nyuma, uyabiire galya mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unagashiige Harooni mwiꞌtwe.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Abagala nabo, ubayegeze, unabayambike amakanju.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Unabashweke imikaba mu bibuno, unabasoose imirondo ya kwiꞌtwe. Kwokwo, kwo Harooni naꞌbagala, bagayimikwa babe bagingi. Na yubwo bugingi bwabo, bugaaba bweꞌmyaka neꞌmyakuula.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 «Lyeryo, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleete heꞌrya shuuli. Harooni naꞌbagala, banagibiike amaboko mu ruhanga.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Unagitongeerere ho, imbere lya Nahano.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Umuko gwayo, unakizi guleeza mwoꞌmunwe, iri unaguhembeza ku tugongo twaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na ngiisi úgugasigala, uguyoonere mwiꞌdako lyeꞌbiterekero byaꞌkatanda.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 «Yaho ku katanda, usiriigize kwoꞌlusha úlubwisiri ibijogombe, niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi, kiri neꞌbinyule byazo.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Si inyama ígasigala kwiꞌyo shuuli, ugiyabiire, unagendi giyokera imbuga lyeꞌshumbi, kuguma noꞌluhu lwayo, kiri naꞌmashe gaayo. Yiryo, lyo ligaaba ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 «Ha nyuma, mu yibyo bipanga byombi, muyabiire kiguma. Unabwire Harooni naꞌbagala kwo bakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga,
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 unakitongeere. Noꞌmuko gwakyo, ugushangire ku mbande zooshi zaꞌkatanda.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Yikyo kipanga, ukitenge mihoole-mihoole, unashuke ibya mu nda byakyo, neꞌbirenge, unabifushe kuguma niꞌtwe, neꞌbindi bitondola.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Ha nyuma, yikyo kipanga kyoshi, ukiyokere Nahano ku katanda. Yiryo ituulo, umushiiriri gwalyo guganjambaaza ngana-ngana! Niehe nie Nahano.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 «Uyabiire kirya kindi kipanga. Harooni naꞌbagala banakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Naawe unakitongeere. Umuko gwakyo, unaguyabiire kwo, unagushiige Harooni naꞌbagala ku kutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo. Umuko úgugasigala, unagushangire imbande zooshi zaꞌkatanda.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 «Ha nyuma, uyabiire ku muko úguli ku katanda, unayabiire na ku mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unabishangire ku byambalwa bya Harooni, na ku byaꞌbagala. Kwokwo, lyo Harooni agaaba keera ataluulwa imwani, naꞌbagala, kiri neꞌbyambalwa byabo.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 «Ha nyuma, ku kirya kipanga, uyabiire ibinyule, noꞌmukira, neꞌndambalalo, niꞌrembe, neꞌfiko zombi, kuguma neꞌbinyule íbiziri kwo, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo. (Yikyo kipanga, kinabe kyo kitaluule.)
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 «Mu kirya kitiri kyeꞌmikate mizira saama íkyatangwa imbere lyani, uyabiire mwoꞌmukate muguma, neꞌkitumbula kiguma mu bikakalangwa naꞌmavuta, neꞌgaleeti.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Yibyo byoshi, unabifumbase Harooni naꞌbagala. Unababwire kwo babilengeze imbere lyani mu kubindangira. Niehe, nie Nahano.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Yibyo byoshi, unashubi biyabiira, unabisiriigize ku katanda, ku lirya lindi ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Niehe, nie Nahano. Yago matuulo, umushiiriri gwago gunanjambaaze bweneene.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 «Ha nyuma, yikyo kipanga kyo wayimika mwo Harooni, uyabiire umushaya gwakyo, unagulengeze imbere lyani. Yiryo ituulo, gwo gugaaba mutuli gwawe.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 «Ikyanya Harooni naꞌbagala bagayimikwa, uyabiire gulya mushaya gweꞌkipanga íkyâli mali tangwa, kiri neꞌnyama yeꞌkisingiira kyeꞌlulyo, unabilengeze imbere lyani mu kubindangira.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Yibyo bitondola, ngiisi kyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira amatuulo goꞌkuyerekana ingoome, bagakizi bilyosa, banabiheereze Harooni naꞌbagala. Yago, go matuulo go bagakizi ndangira.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 «Ikyanya umugingi Harooni agashaaja, ibyambalwa byage bitaluule bihaabwe bagala baage, babe bo bagakizi biyambala mu kuyimikwa.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Ngiisi úgakizi yimikwa mu bagala baage, kwo ye mugingi ahandu ha yishe, agakizi biyambikwa ku siku zirinda. Anakizi biyingirana mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anangolere Ahandu Heeru.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 «Inyama za kirya kipanga kitaluule, uzideekere Ahandu Heeru.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Ha nyuma, unaheereze Harooni naꞌbagala, baziliire ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌrya mikate íkasigala mu kitiri.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Ikyanya bagayimikwa, yibyo íbikatangwa hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha, boohe naaho bo bagaabilya. Si ndaaye gundi úhangwirwi ukubilya kwo. Bigaaba bikola bitaluule.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Ngiisi inyama íyangalaala, kandi iri mikate, bikola bitaluule. Ku yukwo, bitaki liibwe, si bisiriizibwe mu muliro.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 «Kwokwo, kwo ugakizi girira Harooni, naꞌbagala, ukukulikirana na ngiisi byo nakutegeka. Bagaahisa isiku zirinda, bagweti bagataluulwa.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Ngiisi lusiku, hakizi tangwa ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Kwokwo, lyo ugakizi yeruusa akatanda, unakataluule, mu kukashiiga kwaꞌmavuta.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Muhise isiku zirinda, mugweti mugakayeruusa. Ha nyuma, yako katanda kagaaba kakola kataluule. Kiri na ngiisi íkigakahika kwo, nakyo kigaaba kikola kitaluule.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 «Yako katanda, mukizi katangira-tangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi ngiisi lusiku. Mukizi tanga ibyana-buzi bibiri byoꞌmwaka muguma.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Kiguma kikizi tangwa ku mukyo. Neꞌkyabo kinatangwe kabigingwe.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Yikyo kyanabuzi kya mbere, ikyanya ugakizi kitanga, ukizi tanga neꞌbilo bishatu byoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta mayunguule bwija. Munatange niꞌrengo liguma lyeꞌdivaayi. Yago go gagakizi ba matuulo geꞌdivaayi.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 «Neꞌkyanya mugakizi tanga kirya kibuzi kyaꞌkabigingwe, ukizi tanga niꞌtuulo lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, nga byebirya íbyatangwa ku mukyo. Umushiiriri gwa yago matuulo, gugakizi njambaaza. Niehe, nie Nahano.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Yago matuulo goꞌkusiriiza, gakizi tangwa imbere lyani, halinde ku bibusi biinyu byoshi. Gagakizi tangirwa imbere lyoꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Haaho, ho nienyene ngakizi mùgwana, ninamùganuulize ho. Niehe, nie Nahano.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 «Haaho ho ngakizi gwanana Abahisiraheeri. Ubulangashane bwani, bunahayeruuse, hakizi ba heeru.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Emwe! Iheema lyeꞌmihumaanano, kiri naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ngabiyeruusa, bikizi ba byeru. Kiri Harooni naꞌbagala, ngabataluula, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ngola ngatuula mu Bahisiraheeri, na mbe ndi Rurema wabo.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Kwokwo, lyo bagaamenya kwo nie Nahano, Rurema wabo. Niehe, nie kabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira nyiji tuula mu kati kaabo. Niehe, nie Nahano, Rurema wabo.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.