Êxodo 29

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Ikyanya mugakizi yimika abagingi, mukizi gira kwokuno: Ukizi yabiira ishuuli, neꞌbipanga bibiri bizira kashembo.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Uyabiire noꞌmushyano mulembu gweꞌngano, unaguyokye mweꞌmikate mizira saama, neꞌbitumbula neꞌgaleeti bizira saama, bifushe mwaꞌmavuta.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Iyo mikate yoshi, unagibiike mu kitiri kiguma, unagindangire, kuguma neꞌyo shuuli, na yibyo bipanga byombi.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 «Lyeryo, Harooni naꞌbagala, ubahise ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, unabashukire ho.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Wámali yusa, uyabiire birya byambalwa byoꞌbugingi, unabiyambike Harooni. Umúyambike ikanju, niꞌkooti, niꞌkangaata, neꞌshaho. Umúshweke na gulya mukaba úguli kwiꞌkangaata.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Umúsoose na gulya mulondo kwiꞌtwe, ukabuli gunanika kwaꞌkalangikizo i malanga, koꞌkubonesa kwo akola mutaluule.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 «Ha nyuma, uyabiire galya mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unagashiige Harooni mwiꞌtwe.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Abagala nabo, ubayegeze, unabayambike amakanju.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Unabashweke imikaba mu bibuno, unabasoose imirondo ya kwiꞌtwe. Kwokwo, kwo Harooni naꞌbagala, bagayimikwa babe bagingi. Na yubwo bugingi bwabo, bugaaba bweꞌmyaka neꞌmyakuula.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 «Lyeryo, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleete heꞌrya shuuli. Harooni naꞌbagala, banagibiike amaboko mu ruhanga.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Unagitongeerere ho, imbere lya Nahano.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Umuko gwayo, unakizi guleeza mwoꞌmunwe, iri unaguhembeza ku tugongo twaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na ngiisi úgugasigala, uguyoonere mwiꞌdako lyeꞌbiterekero byaꞌkatanda.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 «Yaho ku katanda, usiriigize kwoꞌlusha úlubwisiri ibijogombe, niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi, kiri neꞌbinyule byazo.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Si inyama ígasigala kwiꞌyo shuuli, ugiyabiire, unagendi giyokera imbuga lyeꞌshumbi, kuguma noꞌluhu lwayo, kiri naꞌmashe gaayo. Yiryo, lyo ligaaba ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 «Ha nyuma, mu yibyo bipanga byombi, muyabiire kiguma. Unabwire Harooni naꞌbagala kwo bakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga,
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 unakitongeere. Noꞌmuko gwakyo, ugushangire ku mbande zooshi zaꞌkatanda.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Yikyo kipanga, ukitenge mihoole-mihoole, unashuke ibya mu nda byakyo, neꞌbirenge, unabifushe kuguma niꞌtwe, neꞌbindi bitondola.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Ha nyuma, yikyo kipanga kyoshi, ukiyokere Nahano ku katanda. Yiryo ituulo, umushiiriri gwalyo guganjambaaza ngana-ngana! Niehe nie Nahano.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 «Uyabiire kirya kindi kipanga. Harooni naꞌbagala banakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Naawe unakitongeere. Umuko gwakyo, unaguyabiire kwo, unagushiige Harooni naꞌbagala ku kutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo. Umuko úgugasigala, unagushangire imbande zooshi zaꞌkatanda.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 «Ha nyuma, uyabiire ku muko úguli ku katanda, unayabiire na ku mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unabishangire ku byambalwa bya Harooni, na ku byaꞌbagala. Kwokwo, lyo Harooni agaaba keera ataluulwa imwani, naꞌbagala, kiri neꞌbyambalwa byabo.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 «Ha nyuma, ku kirya kipanga, uyabiire ibinyule, noꞌmukira, neꞌndambalalo, niꞌrembe, neꞌfiko zombi, kuguma neꞌbinyule íbiziri kwo, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo. (Yikyo kipanga, kinabe kyo kitaluule.)
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 «Mu kirya kitiri kyeꞌmikate mizira saama íkyatangwa imbere lyani, uyabiire mwoꞌmukate muguma, neꞌkitumbula kiguma mu bikakalangwa naꞌmavuta, neꞌgaleeti.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Yibyo byoshi, unabifumbase Harooni naꞌbagala. Unababwire kwo babilengeze imbere lyani mu kubindangira. Niehe, nie Nahano.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Yibyo byoshi, unashubi biyabiira, unabisiriigize ku katanda, ku lirya lindi ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Niehe, nie Nahano. Yago matuulo, umushiiriri gwago gunanjambaaze bweneene.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 «Ha nyuma, yikyo kipanga kyo wayimika mwo Harooni, uyabiire umushaya gwakyo, unagulengeze imbere lyani. Yiryo ituulo, gwo gugaaba mutuli gwawe.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 «Ikyanya Harooni naꞌbagala bagayimikwa, uyabiire gulya mushaya gweꞌkipanga íkyâli mali tangwa, kiri neꞌnyama yeꞌkisingiira kyeꞌlulyo, unabilengeze imbere lyani mu kubindangira.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Yibyo bitondola, ngiisi kyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira amatuulo goꞌkuyerekana ingoome, bagakizi bilyosa, banabiheereze Harooni naꞌbagala. Yago, go matuulo go bagakizi ndangira.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 «Ikyanya umugingi Harooni agashaaja, ibyambalwa byage bitaluule bihaabwe bagala baage, babe bo bagakizi biyambala mu kuyimikwa.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Ngiisi úgakizi yimikwa mu bagala baage, kwo ye mugingi ahandu ha yishe, agakizi biyambikwa ku siku zirinda. Anakizi biyingirana mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anangolere Ahandu Heeru.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 «Inyama za kirya kipanga kitaluule, uzideekere Ahandu Heeru.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Ha nyuma, unaheereze Harooni naꞌbagala, baziliire ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌrya mikate íkasigala mu kitiri.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Ikyanya bagayimikwa, yibyo íbikatangwa hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha, boohe naaho bo bagaabilya. Si ndaaye gundi úhangwirwi ukubilya kwo. Bigaaba bikola bitaluule.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Ngiisi inyama íyangalaala, kandi iri mikate, bikola bitaluule. Ku yukwo, bitaki liibwe, si bisiriizibwe mu muliro.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 «Kwokwo, kwo ugakizi girira Harooni, naꞌbagala, ukukulikirana na ngiisi byo nakutegeka. Bagaahisa isiku zirinda, bagweti bagataluulwa.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Ngiisi lusiku, hakizi tangwa ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Kwokwo, lyo ugakizi yeruusa akatanda, unakataluule, mu kukashiiga kwaꞌmavuta.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Muhise isiku zirinda, mugweti mugakayeruusa. Ha nyuma, yako katanda kagaaba kakola kataluule. Kiri na ngiisi íkigakahika kwo, nakyo kigaaba kikola kitaluule.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 «Yako katanda, mukizi katangira-tangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi ngiisi lusiku. Mukizi tanga ibyana-buzi bibiri byoꞌmwaka muguma.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kiguma kikizi tangwa ku mukyo. Neꞌkyabo kinatangwe kabigingwe.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Yikyo kyanabuzi kya mbere, ikyanya ugakizi kitanga, ukizi tanga neꞌbilo bishatu byoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta mayunguule bwija. Munatange niꞌrengo liguma lyeꞌdivaayi. Yago go gagakizi ba matuulo geꞌdivaayi.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 «Neꞌkyanya mugakizi tanga kirya kibuzi kyaꞌkabigingwe, ukizi tanga niꞌtuulo lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, nga byebirya íbyatangwa ku mukyo. Umushiiriri gwa yago matuulo, gugakizi njambaaza. Niehe, nie Nahano.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Yago matuulo goꞌkusiriiza, gakizi tangwa imbere lyani, halinde ku bibusi biinyu byoshi. Gagakizi tangirwa imbere lyoꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Haaho, ho nienyene ngakizi mùgwana, ninamùganuulize ho. Niehe, nie Nahano.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 «Haaho ho ngakizi gwanana Abahisiraheeri. Ubulangashane bwani, bunahayeruuse, hakizi ba heeru.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Emwe! Iheema lyeꞌmihumaanano, kiri naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ngabiyeruusa, bikizi ba byeru. Kiri Harooni naꞌbagala, ngabataluula, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Ngola ngatuula mu Bahisiraheeri, na mbe ndi Rurema wabo.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Kwokwo, lyo bagaamenya kwo nie Nahano, Rurema wabo. Niehe, nie kabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira nyiji tuula mu kati kaabo. Niehe, nie Nahano, Rurema wabo.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.