Êxodo 29
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «Ikyanya mugakizi yimika abagingi, mukizi gira kwokuno: Ukizi yabiira ishuuli, neꞌbipanga bibiri bizira kashembo.
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Uyabiire noꞌmushyano mulembu gweꞌngano, unaguyokye mweꞌmikate mizira saama, neꞌbitumbula neꞌgaleeti bizira saama, bifushe mwaꞌmavuta.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Iyo mikate yoshi, unagibiike mu kitiri kiguma, unagindangire, kuguma neꞌyo shuuli, na yibyo bipanga byombi.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 «Lyeryo, Harooni naꞌbagala, ubahise ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, unabashukire ho.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Wámali yusa, uyabiire birya byambalwa byoꞌbugingi, unabiyambike Harooni. Umúyambike ikanju, niꞌkooti, niꞌkangaata, neꞌshaho. Umúshweke na gulya mukaba úguli kwiꞌkangaata.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Umúsoose na gulya mulondo kwiꞌtwe, ukabuli gunanika kwaꞌkalangikizo i malanga, koꞌkubonesa kwo akola mutaluule.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 «Ha nyuma, uyabiire galya mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unagashiige Harooni mwiꞌtwe.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Abagala nabo, ubayegeze, unabayambike amakanju.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Unabashweke imikaba mu bibuno, unabasoose imirondo ya kwiꞌtwe. Kwokwo, kwo Harooni naꞌbagala, bagayimikwa babe bagingi. Na yubwo bugingi bwabo, bugaaba bweꞌmyaka neꞌmyakuula.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 «Lyeryo, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleete heꞌrya shuuli. Harooni naꞌbagala, banagibiike amaboko mu ruhanga.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Unagitongeerere ho, imbere lya Nahano.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Umuko gwayo, unakizi guleeza mwoꞌmunwe, iri unaguhembeza ku tugongo twaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na ngiisi úgugasigala, uguyoonere mwiꞌdako lyeꞌbiterekero byaꞌkatanda.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 «Yaho ku katanda, usiriigize kwoꞌlusha úlubwisiri ibijogombe, niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi, kiri neꞌbinyule byazo.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Si inyama ígasigala kwiꞌyo shuuli, ugiyabiire, unagendi giyokera imbuga lyeꞌshumbi, kuguma noꞌluhu lwayo, kiri naꞌmashe gaayo. Yiryo, lyo ligaaba ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 «Ha nyuma, mu yibyo bipanga byombi, muyabiire kiguma. Unabwire Harooni naꞌbagala kwo bakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga,
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 unakitongeere. Noꞌmuko gwakyo, ugushangire ku mbande zooshi zaꞌkatanda.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Yikyo kipanga, ukitenge mihoole-mihoole, unashuke ibya mu nda byakyo, neꞌbirenge, unabifushe kuguma niꞌtwe, neꞌbindi bitondola.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Ha nyuma, yikyo kipanga kyoshi, ukiyokere Nahano ku katanda. Yiryo ituulo, umushiiriri gwalyo guganjambaaza ngana-ngana! Niehe nie Nahano.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 «Uyabiire kirya kindi kipanga. Harooni naꞌbagala banakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Naawe unakitongeere. Umuko gwakyo, unaguyabiire kwo, unagushiige Harooni naꞌbagala ku kutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo. Umuko úgugasigala, unagushangire imbande zooshi zaꞌkatanda.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 «Ha nyuma, uyabiire ku muko úguli ku katanda, unayabiire na ku mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unabishangire ku byambalwa bya Harooni, na ku byaꞌbagala. Kwokwo, lyo Harooni agaaba keera ataluulwa imwani, naꞌbagala, kiri neꞌbyambalwa byabo.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 «Ha nyuma, ku kirya kipanga, uyabiire ibinyule, noꞌmukira, neꞌndambalalo, niꞌrembe, neꞌfiko zombi, kuguma neꞌbinyule íbiziri kwo, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo. (Yikyo kipanga, kinabe kyo kitaluule.)
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 «Mu kirya kitiri kyeꞌmikate mizira saama íkyatangwa imbere lyani, uyabiire mwoꞌmukate muguma, neꞌkitumbula kiguma mu bikakalangwa naꞌmavuta, neꞌgaleeti.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Yibyo byoshi, unabifumbase Harooni naꞌbagala. Unababwire kwo babilengeze imbere lyani mu kubindangira. Niehe, nie Nahano.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Yibyo byoshi, unashubi biyabiira, unabisiriigize ku katanda, ku lirya lindi ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Niehe, nie Nahano. Yago matuulo, umushiiriri gwago gunanjambaaze bweneene.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 «Ha nyuma, yikyo kipanga kyo wayimika mwo Harooni, uyabiire umushaya gwakyo, unagulengeze imbere lyani. Yiryo ituulo, gwo gugaaba mutuli gwawe.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 «Ikyanya Harooni naꞌbagala bagayimikwa, uyabiire gulya mushaya gweꞌkipanga íkyâli mali tangwa, kiri neꞌnyama yeꞌkisingiira kyeꞌlulyo, unabilengeze imbere lyani mu kubindangira.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Yibyo bitondola, ngiisi kyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira amatuulo goꞌkuyerekana ingoome, bagakizi bilyosa, banabiheereze Harooni naꞌbagala. Yago, go matuulo go bagakizi ndangira.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 «Ikyanya umugingi Harooni agashaaja, ibyambalwa byage bitaluule bihaabwe bagala baage, babe bo bagakizi biyambala mu kuyimikwa.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Ngiisi úgakizi yimikwa mu bagala baage, kwo ye mugingi ahandu ha yishe, agakizi biyambikwa ku siku zirinda. Anakizi biyingirana mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anangolere Ahandu Heeru.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 «Inyama za kirya kipanga kitaluule, uzideekere Ahandu Heeru.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Ha nyuma, unaheereze Harooni naꞌbagala, baziliire ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌrya mikate íkasigala mu kitiri.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Ikyanya bagayimikwa, yibyo íbikatangwa hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha, boohe naaho bo bagaabilya. Si ndaaye gundi úhangwirwi ukubilya kwo. Bigaaba bikola bitaluule.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Ngiisi inyama íyangalaala, kandi iri mikate, bikola bitaluule. Ku yukwo, bitaki liibwe, si bisiriizibwe mu muliro.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 «Kwokwo, kwo ugakizi girira Harooni, naꞌbagala, ukukulikirana na ngiisi byo nakutegeka. Bagaahisa isiku zirinda, bagweti bagataluulwa.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Ngiisi lusiku, hakizi tangwa ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Kwokwo, lyo ugakizi yeruusa akatanda, unakataluule, mu kukashiiga kwaꞌmavuta.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Muhise isiku zirinda, mugweti mugakayeruusa. Ha nyuma, yako katanda kagaaba kakola kataluule. Kiri na ngiisi íkigakahika kwo, nakyo kigaaba kikola kitaluule.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 «Yako katanda, mukizi katangira-tangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi ngiisi lusiku. Mukizi tanga ibyana-buzi bibiri byoꞌmwaka muguma.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kiguma kikizi tangwa ku mukyo. Neꞌkyabo kinatangwe kabigingwe.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Yikyo kyanabuzi kya mbere, ikyanya ugakizi kitanga, ukizi tanga neꞌbilo bishatu byoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta mayunguule bwija. Munatange niꞌrengo liguma lyeꞌdivaayi. Yago go gagakizi ba matuulo geꞌdivaayi.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 «Neꞌkyanya mugakizi tanga kirya kibuzi kyaꞌkabigingwe, ukizi tanga niꞌtuulo lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, nga byebirya íbyatangwa ku mukyo. Umushiiriri gwa yago matuulo, gugakizi njambaaza. Niehe, nie Nahano.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Yago matuulo goꞌkusiriiza, gakizi tangwa imbere lyani, halinde ku bibusi biinyu byoshi. Gagakizi tangirwa imbere lyoꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Haaho, ho nienyene ngakizi mùgwana, ninamùganuulize ho. Niehe, nie Nahano.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 «Haaho ho ngakizi gwanana Abahisiraheeri. Ubulangashane bwani, bunahayeruuse, hakizi ba heeru.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Emwe! Iheema lyeꞌmihumaanano, kiri naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ngabiyeruusa, bikizi ba byeru. Kiri Harooni naꞌbagala, ngabataluula, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Ngola ngatuula mu Bahisiraheeri, na mbe ndi Rurema wabo.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Kwokwo, lyo bagaamenya kwo nie Nahano, Rurema wabo. Niehe, nie kabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira nyiji tuula mu kati kaabo. Niehe, nie Nahano, Rurema wabo.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.