Êxodo 29
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Ikyanya mugakizi yimika abagingi, mukizi gira kwokuno: Ukizi yabiira ishuuli, neꞌbipanga bibiri bizira kashembo.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Uyabiire noꞌmushyano mulembu gweꞌngano, unaguyokye mweꞌmikate mizira saama, neꞌbitumbula neꞌgaleeti bizira saama, bifushe mwaꞌmavuta.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Iyo mikate yoshi, unagibiike mu kitiri kiguma, unagindangire, kuguma neꞌyo shuuli, na yibyo bipanga byombi.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 «Lyeryo, Harooni naꞌbagala, ubahise ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, unabashukire ho.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Wámali yusa, uyabiire birya byambalwa byoꞌbugingi, unabiyambike Harooni. Umúyambike ikanju, niꞌkooti, niꞌkangaata, neꞌshaho. Umúshweke na gulya mukaba úguli kwiꞌkangaata.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Umúsoose na gulya mulondo kwiꞌtwe, ukabuli gunanika kwaꞌkalangikizo i malanga, koꞌkubonesa kwo akola mutaluule.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 «Ha nyuma, uyabiire galya mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unagashiige Harooni mwiꞌtwe.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Abagala nabo, ubayegeze, unabayambike amakanju.
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 Unabashweke imikaba mu bibuno, unabasoose imirondo ya kwiꞌtwe. Kwokwo, kwo Harooni naꞌbagala, bagayimikwa babe bagingi. Na yubwo bugingi bwabo, bugaaba bweꞌmyaka neꞌmyakuula.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 «Lyeryo, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, uleete heꞌrya shuuli. Harooni naꞌbagala, banagibiike amaboko mu ruhanga.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Unagitongeerere ho, imbere lya Nahano.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Umuko gwayo, unakizi guleeza mwoꞌmunwe, iri unaguhembeza ku tugongo twaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na ngiisi úgugasigala, uguyoonere mwiꞌdako lyeꞌbiterekero byaꞌkatanda.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 «Yaho ku katanda, usiriigize kwoꞌlusha úlubwisiri ibijogombe, niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi, kiri neꞌbinyule byazo.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Si inyama ígasigala kwiꞌyo shuuli, ugiyabiire, unagendi giyokera imbuga lyeꞌshumbi, kuguma noꞌluhu lwayo, kiri naꞌmashe gaayo. Yiryo, lyo ligaaba ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 «Ha nyuma, mu yibyo bipanga byombi, muyabiire kiguma. Unabwire Harooni naꞌbagala kwo bakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga,
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 unakitongeere. Noꞌmuko gwakyo, ugushangire ku mbande zooshi zaꞌkatanda.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Yikyo kipanga, ukitenge mihoole-mihoole, unashuke ibya mu nda byakyo, neꞌbirenge, unabifushe kuguma niꞌtwe, neꞌbindi bitondola.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Ha nyuma, yikyo kipanga kyoshi, ukiyokere Nahano ku katanda. Yiryo ituulo, umushiiriri gwalyo guganjambaaza ngana-ngana! Niehe nie Nahano.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 «Uyabiire kirya kindi kipanga. Harooni naꞌbagala banakibiike kwaꞌmaboko mu ruhanga.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Naawe unakitongeere. Umuko gwakyo, unaguyabiire kwo, unagushiige Harooni naꞌbagala ku kutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo. Umuko úgugasigala, unagushangire imbande zooshi zaꞌkatanda.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 «Ha nyuma, uyabiire ku muko úguli ku katanda, unayabiire na ku mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, unabishangire ku byambalwa bya Harooni, na ku byaꞌbagala. Kwokwo, lyo Harooni agaaba keera ataluulwa imwani, naꞌbagala, kiri neꞌbyambalwa byabo.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 «Ha nyuma, ku kirya kipanga, uyabiire ibinyule, noꞌmukira, neꞌndambalalo, niꞌrembe, neꞌfiko zombi, kuguma neꞌbinyule íbiziri kwo, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo. (Yikyo kipanga, kinabe kyo kitaluule.)
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 «Mu kirya kitiri kyeꞌmikate mizira saama íkyatangwa imbere lyani, uyabiire mwoꞌmukate muguma, neꞌkitumbula kiguma mu bikakalangwa naꞌmavuta, neꞌgaleeti.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Yibyo byoshi, unabifumbase Harooni naꞌbagala. Unababwire kwo babilengeze imbere lyani mu kubindangira. Niehe, nie Nahano.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Yibyo byoshi, unashubi biyabiira, unabisiriigize ku katanda, ku lirya lindi ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Niehe, nie Nahano. Yago matuulo, umushiiriri gwago gunanjambaaze bweneene.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 «Ha nyuma, yikyo kipanga kyo wayimika mwo Harooni, uyabiire umushaya gwakyo, unagulengeze imbere lyani. Yiryo ituulo, gwo gugaaba mutuli gwawe.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 «Ikyanya Harooni naꞌbagala bagayimikwa, uyabiire gulya mushaya gweꞌkipanga íkyâli mali tangwa, kiri neꞌnyama yeꞌkisingiira kyeꞌlulyo, unabilengeze imbere lyani mu kubindangira.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Yibyo bitondola, ngiisi kyanya Abahisiraheeri bagakizi ndangira amatuulo goꞌkuyerekana ingoome, bagakizi bilyosa, banabiheereze Harooni naꞌbagala. Yago, go matuulo go bagakizi ndangira.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 «Ikyanya umugingi Harooni agashaaja, ibyambalwa byage bitaluule bihaabwe bagala baage, babe bo bagakizi biyambala mu kuyimikwa.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Ngiisi úgakizi yimikwa mu bagala baage, kwo ye mugingi ahandu ha yishe, agakizi biyambikwa ku siku zirinda. Anakizi biyingirana mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anangolere Ahandu Heeru.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 «Inyama za kirya kipanga kitaluule, uzideekere Ahandu Heeru.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Ha nyuma, unaheereze Harooni naꞌbagala, baziliire ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌrya mikate íkasigala mu kitiri.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Ikyanya bagayimikwa, yibyo íbikatangwa hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha, boohe naaho bo bagaabilya. Si ndaaye gundi úhangwirwi ukubilya kwo. Bigaaba bikola bitaluule.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Ngiisi inyama íyangalaala, kandi iri mikate, bikola bitaluule. Ku yukwo, bitaki liibwe, si bisiriizibwe mu muliro.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 «Kwokwo, kwo ugakizi girira Harooni, naꞌbagala, ukukulikirana na ngiisi byo nakutegeka. Bagaahisa isiku zirinda, bagweti bagataluulwa.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Ngiisi lusiku, hakizi tangwa ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Kwokwo, lyo ugakizi yeruusa akatanda, unakataluule, mu kukashiiga kwaꞌmavuta.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Muhise isiku zirinda, mugweti mugakayeruusa. Ha nyuma, yako katanda kagaaba kakola kataluule. Kiri na ngiisi íkigakahika kwo, nakyo kigaaba kikola kitaluule.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 «Yako katanda, mukizi katangira-tangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi ngiisi lusiku. Mukizi tanga ibyana-buzi bibiri byoꞌmwaka muguma.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Kiguma kikizi tangwa ku mukyo. Neꞌkyabo kinatangwe kabigingwe.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Yikyo kyanabuzi kya mbere, ikyanya ugakizi kitanga, ukizi tanga neꞌbilo bishatu byoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta mayunguule bwija. Munatange niꞌrengo liguma lyeꞌdivaayi. Yago go gagakizi ba matuulo geꞌdivaayi.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 «Neꞌkyanya mugakizi tanga kirya kibuzi kyaꞌkabigingwe, ukizi tanga niꞌtuulo lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, nga byebirya íbyatangwa ku mukyo. Umushiiriri gwa yago matuulo, gugakizi njambaaza. Niehe, nie Nahano.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Yago matuulo goꞌkusiriiza, gakizi tangwa imbere lyani, halinde ku bibusi biinyu byoshi. Gagakizi tangirwa imbere lyoꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Haaho, ho nienyene ngakizi mùgwana, ninamùganuulize ho. Niehe, nie Nahano.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 «Haaho ho ngakizi gwanana Abahisiraheeri. Ubulangashane bwani, bunahayeruuse, hakizi ba heeru.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Emwe! Iheema lyeꞌmihumaanano, kiri naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ngabiyeruusa, bikizi ba byeru. Kiri Harooni naꞌbagala, ngabataluula, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Ngola ngatuula mu Bahisiraheeri, na mbe ndi Rurema wabo.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Kwokwo, lyo bagaamenya kwo nie Nahano, Rurema wabo. Niehe, nie kabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira nyiji tuula mu kati kaabo. Niehe, nie Nahano, Rurema wabo.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.