Êxodo 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «E Musa, mu kati kaꞌBahisiraheeri booshi, uhandulage mwene winyu wa Harooni, gira akuyegeere. Akizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi, kuguma naꞌbagala: Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari. Umugingi|src="HK00267B.TIF.tif" size="col" ref="28.1"
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 «Uyo Harooni, umúhangire imirondo mitaluule, inakizi yerekana kwo ali munalushaagwa.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Iyo mirondo, ubwire banaluganda ábali noꞌbuhinga, kwo bo bagagihanga. Yoyo Harooni, ye gayimikwa angolere nga mugingi.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 «Imirondo yo bagamúhangira, yo yeyi: ishaho nzonere ha kifuba, niꞌkangaata, niꞌkooti, niꞌkanju, noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, noꞌmukaba. Iyo mirondo mitaluule, mwene winyu wa Harooni, kiri na bagala baage, babe bo bagakizi giyambala, gira lyo bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Iyo mirondo, banaluganda bagiluke mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nooro.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 «Ikangaata, lilukwe mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Hakizi ba neꞌbihogo bibiri, byoꞌkukizi lishwekera ha kitugo.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Umukaba gwalyo, bagulingaanie kwakundi mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Banaguhangire kwiꞌkangaata, halinde kibe kindu kiguma naaho.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 «Ha nyuma, unayabiire amabuye gabiri miija geꞌhonikisi, unagahokoorore, mu kugayandika kwaꞌmaziina ga bagala Hisiraheeri.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Kwiꞌbuye lya mbere, uyandike kwaꞌmaziina ndatu. Na ku lya kabiri, uyandike kwaꞌgandi ndatu. Yago maziina, gayandikwe ukukulikirana na kwo balondiini ku mabutwa.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Mu kugayandika, ukizi gahokoorora nga kwokulya bali mu hokoorora akamangu. Ha nyuma, unananike kweꞌmigwaso yeꞌnooro.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Yago mabuye kwo gali gombi, unagahogeke mu birya bihogo biꞌkangaata. Ko kagaaba kalangikizo koꞌkukengeeza irya milala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Yago maziina, Harooni akizi gayambala ku bitugo byage, mu kuyija imbere lyani.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 «Iyo migwaso, ikizi tulwa mu nooro.
13 Faça filigranas de ouro
14 Ha nyuma, unaluke imigufu ibiri mu nooro muguuhya, ibe nga mugozi. Kwokwo, iyo migufu neꞌrya migwaso, ubinanike kuguma.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 «Ha nyuma, ulingaanie ishaho yoꞌkuhambuulana mwo. Iyo shaho, ihangwe nga kwo bakahanga ikangaata, mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Iyo shaho, ugigonye mwo kubiri. Ngiisi luhande lube neꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 «Iyo ishaho, unagilimbiise neꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágabuyahiri. Mu muziizi gwa mbere, mubiikwe ibuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Mu muziizi gwa kabiri munabiikwe ibuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Mu muziizi gwa kashatu, munagende ibuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Mu muziizi gwa kana munagende ibuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago gooshi, gananikwe kweꞌmigwaso íkatulwa mu nooro.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 «Yago mabuye gooshi, umuharuuro gwago, gabe ikumi na gabiri. Ganahokoororwe kwaꞌmaziina geꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Ngiisi ibuye, libe kwaꞌkamangu koꞌmulala muguma-muguma.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 «Iyo shaho, ugilukire imigufu ibiri mu nooro muguuhya.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Unagitulire neꞌmbete zibiri mu nooro. Yizo mbete, unazishwekere ku tusongo-songo twombi tweꞌlugulu tweꞌrya shaho.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Iyo migufu, ugihogeke mu zirya mbete zombi.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Amatwe gombi geꞌmigufu, ugananike kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho ikizi ba ku kikaraza.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 «Ha nyuma, unashubi tula izindi mbete zibiri mu nooro, unazinanike imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zinanikirwe mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Unashubi tula izindi mbete zibiri mu nooro, unazinanike ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Iyo shaho uginanike kwiꞌkangaata, mu kugishwekera ku mbete neꞌmigozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 «Iyo shaho yoꞌkuhambuulana mwo, inayandisirwi kwaꞌmaziina geꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri, ikyanya Harooni agakizi giyambala ha kifuba, anayingire Ahandu Heeru, ngakizi kengeera abandu baani.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Iyo shaho, ku kyanya Harooni agakizi yija imbere lyani, amabuye goꞌkuhambuulana mwo, gakizi ginagana kwo ha kifuba. Kwiꞌyo njira, agakizi yami sobanukirwa neꞌshungi zaani, ku luhande lwaꞌBahisiraheeri.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 «Ha nyuma, uhange ikooti liꞌbara lya namukungumo. Yiryo ikooti, umugingi agakizi liyambalira iꞌdako liꞌkangaata.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Ulisige kwoꞌbutule ha kati, gira akizi leeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, ububiike kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 «Unayabiire inuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, unagire mwo íbishushiri ibitumbwe byaꞌmakomamanga. Yiryo ikooti, ikano lyalyo liꞌdako, ulilimbiise neꞌminaganizo. Neꞌyo minaganizo, ugishwekere kwo birya íbiri nga bitumbwe byaꞌmakomamanga. Ha kati ka ngiisi makomamanga, uhabiike imbegere ízikatulwa mu nooro.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Yizo mbegere, na yago makomamanga, ubibiike-biike kwokwo, halinde usoose ikano lyoshi.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 «Yiryo ikooti, Harooni akizi liyambala mu kugira umukolwa gwage gwoꞌbugingi. Ikyanya agakizi yingira Ahandu Heeru, imbere lya Nahano, kiri na mu kuhuluka, yizo mbegere zigakizi laka. Kwokwo, lyo atakengeere afwira yo.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 «Ha nyuma, unalingaanie ubungeni-ngeni mu nooro muguuhya, unabuhokoorore nga kwo bangagira akamangu, mu kuyandika kwo gano magambo: “Biri bitaluule imwa Nahano.”
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Yubwo bungeni-ngeni, ubushwekere kweꞌhirondo hiꞌbara lya namukungumo, unahishwekere ku mulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, uluhande lweꞌmbere.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Harooni akizi buyambala ha malanga gaage. Kwokwo, kwo agakizi ba abetwiri amahube gaꞌBahisiraheeri, anayiji ndangira ituulo mu kubahuunira ulukogo. Na kwiꞌyo njira, nie Nahano na ndonge ukukoga amahube gaabo.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 «Uyo Harooni, umúhangire ikanju noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe mu kitaani, unamúlukire na mwoꞌmukaba gwoꞌmulimbo.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 «Bagala baage nabo, ubahangire amakanju, neꞌmikaba, neꞌngofeera. Ikyanya bagakizi biyambala, lyaꞌbandu bagakizi baheereza ulushaagwa, banakizi basiima.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Yibyo byambalwa, ubiyambike mwene winyu wa Harooni, kiri na bagala baage. Ha nyuma, unabanjiigire amavuta mu kubayimika, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 «Ubahangire kwakundi noꞌtubutura mu nuzi zeꞌkitaani. Yutwo, two bagakizi bisha mwoꞌbukondwe bwabo.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Ngiisi kyanya bagakizi yingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kandi iri kuyegeera akatanda gira bagire imikolwa yoꞌbugingi Ahandu Heeru, bakizi biyambala byoshi. Kwokwo, lyo batayiji kengeera bayifunda mu bitali nga byo, banafwe. Yulwo lubaaja, lugayama ho imwa Harooni, kiri na imweꞌbibusi byage, halinde imyaka neꞌmyakuula.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.