Êxodo 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «E Musa, mu kati kaꞌBahisiraheeri booshi, uhandulage mwene winyu wa Harooni, gira akuyegeere. Akizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi, kuguma naꞌbagala: Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari. Umugingi|src="HK00267B.TIF.tif" size="col" ref="28.1"
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 «Uyo Harooni, umúhangire imirondo mitaluule, inakizi yerekana kwo ali munalushaagwa.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Iyo mirondo, ubwire banaluganda ábali noꞌbuhinga, kwo bo bagagihanga. Yoyo Harooni, ye gayimikwa angolere nga mugingi.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 «Imirondo yo bagamúhangira, yo yeyi: ishaho nzonere ha kifuba, niꞌkangaata, niꞌkooti, niꞌkanju, noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, noꞌmukaba. Iyo mirondo mitaluule, mwene winyu wa Harooni, kiri na bagala baage, babe bo bagakizi giyambala, gira lyo bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Iyo mirondo, banaluganda bagiluke mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nooro.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 «Ikangaata, lilukwe mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Hakizi ba neꞌbihogo bibiri, byoꞌkukizi lishwekera ha kitugo.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Umukaba gwalyo, bagulingaanie kwakundi mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Banaguhangire kwiꞌkangaata, halinde kibe kindu kiguma naaho.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 «Ha nyuma, unayabiire amabuye gabiri miija geꞌhonikisi, unagahokoorore, mu kugayandika kwaꞌmaziina ga bagala Hisiraheeri.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Kwiꞌbuye lya mbere, uyandike kwaꞌmaziina ndatu. Na ku lya kabiri, uyandike kwaꞌgandi ndatu. Yago maziina, gayandikwe ukukulikirana na kwo balondiini ku mabutwa.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Mu kugayandika, ukizi gahokoorora nga kwokulya bali mu hokoorora akamangu. Ha nyuma, unananike kweꞌmigwaso yeꞌnooro.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Yago mabuye kwo gali gombi, unagahogeke mu birya bihogo biꞌkangaata. Ko kagaaba kalangikizo koꞌkukengeeza irya milala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Yago maziina, Harooni akizi gayambala ku bitugo byage, mu kuyija imbere lyani.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 «Iyo migwaso, ikizi tulwa mu nooro.
13 Farás também engastes de ouro,
14 Ha nyuma, unaluke imigufu ibiri mu nooro muguuhya, ibe nga mugozi. Kwokwo, iyo migufu neꞌrya migwaso, ubinanike kuguma.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 «Ha nyuma, ulingaanie ishaho yoꞌkuhambuulana mwo. Iyo shaho, ihangwe nga kwo bakahanga ikangaata, mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Iyo shaho, ugigonye mwo kubiri. Ngiisi luhande lube neꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 «Iyo ishaho, unagilimbiise neꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágabuyahiri. Mu muziizi gwa mbere, mubiikwe ibuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 Mu muziizi gwa kabiri munabiikwe ibuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 Mu muziizi gwa kashatu, munagende ibuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Mu muziizi gwa kana munagende ibuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago gooshi, gananikwe kweꞌmigwaso íkatulwa mu nooro.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 «Yago mabuye gooshi, umuharuuro gwago, gabe ikumi na gabiri. Ganahokoororwe kwaꞌmaziina geꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Ngiisi ibuye, libe kwaꞌkamangu koꞌmulala muguma-muguma.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 «Iyo shaho, ugilukire imigufu ibiri mu nooro muguuhya.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Unagitulire neꞌmbete zibiri mu nooro. Yizo mbete, unazishwekere ku tusongo-songo twombi tweꞌlugulu tweꞌrya shaho.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Iyo migufu, ugihogeke mu zirya mbete zombi.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Amatwe gombi geꞌmigufu, ugananike kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho ikizi ba ku kikaraza.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 «Ha nyuma, unashubi tula izindi mbete zibiri mu nooro, unazinanike imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zinanikirwe mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Unashubi tula izindi mbete zibiri mu nooro, unazinanike ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Iyo shaho uginanike kwiꞌkangaata, mu kugishwekera ku mbete neꞌmigozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 «Iyo shaho yoꞌkuhambuulana mwo, inayandisirwi kwaꞌmaziina geꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri, ikyanya Harooni agakizi giyambala ha kifuba, anayingire Ahandu Heeru, ngakizi kengeera abandu baani.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Iyo shaho, ku kyanya Harooni agakizi yija imbere lyani, amabuye goꞌkuhambuulana mwo, gakizi ginagana kwo ha kifuba. Kwiꞌyo njira, agakizi yami sobanukirwa neꞌshungi zaani, ku luhande lwaꞌBahisiraheeri.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «Ha nyuma, uhange ikooti liꞌbara lya namukungumo. Yiryo ikooti, umugingi agakizi liyambalira iꞌdako liꞌkangaata.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Ulisige kwoꞌbutule ha kati, gira akizi leeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, ububiike kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 «Unayabiire inuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, unagire mwo íbishushiri ibitumbwe byaꞌmakomamanga. Yiryo ikooti, ikano lyalyo liꞌdako, ulilimbiise neꞌminaganizo. Neꞌyo minaganizo, ugishwekere kwo birya íbiri nga bitumbwe byaꞌmakomamanga. Ha kati ka ngiisi makomamanga, uhabiike imbegere ízikatulwa mu nooro.
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 Yizo mbegere, na yago makomamanga, ubibiike-biike kwokwo, halinde usoose ikano lyoshi.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 «Yiryo ikooti, Harooni akizi liyambala mu kugira umukolwa gwage gwoꞌbugingi. Ikyanya agakizi yingira Ahandu Heeru, imbere lya Nahano, kiri na mu kuhuluka, yizo mbegere zigakizi laka. Kwokwo, lyo atakengeere afwira yo.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 «Ha nyuma, unalingaanie ubungeni-ngeni mu nooro muguuhya, unabuhokoorore nga kwo bangagira akamangu, mu kuyandika kwo gano magambo: “Biri bitaluule imwa Nahano.”
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Yubwo bungeni-ngeni, ubushwekere kweꞌhirondo hiꞌbara lya namukungumo, unahishwekere ku mulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, uluhande lweꞌmbere.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Harooni akizi buyambala ha malanga gaage. Kwokwo, kwo agakizi ba abetwiri amahube gaꞌBahisiraheeri, anayiji ndangira ituulo mu kubahuunira ulukogo. Na kwiꞌyo njira, nie Nahano na ndonge ukukoga amahube gaabo.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 «Uyo Harooni, umúhangire ikanju noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe mu kitaani, unamúlukire na mwoꞌmukaba gwoꞌmulimbo.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 «Bagala baage nabo, ubahangire amakanju, neꞌmikaba, neꞌngofeera. Ikyanya bagakizi biyambala, lyaꞌbandu bagakizi baheereza ulushaagwa, banakizi basiima.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Yibyo byambalwa, ubiyambike mwene winyu wa Harooni, kiri na bagala baage. Ha nyuma, unabanjiigire amavuta mu kubayimika, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 «Ubahangire kwakundi noꞌtubutura mu nuzi zeꞌkitaani. Yutwo, two bagakizi bisha mwoꞌbukondwe bwabo.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Ngiisi kyanya bagakizi yingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kandi iri kuyegeera akatanda gira bagire imikolwa yoꞌbugingi Ahandu Heeru, bakizi biyambala byoshi. Kwokwo, lyo batayiji kengeera bayifunda mu bitali nga byo, banafwe. Yulwo lubaaja, lugayama ho imwa Harooni, kiri na imweꞌbibusi byage, halinde imyaka neꞌmyakuula.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.