Êxodo 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 «E Musa, mu kati kaꞌBahisiraheeri booshi, uhandulage mwene winyu wa Harooni, gira akuyegeere. Akizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi, kuguma naꞌbagala: Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari. Umugingi|src="HK00267B.TIF.tif" size="col" ref="28.1"
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 «Uyo Harooni, umúhangire imirondo mitaluule, inakizi yerekana kwo ali munalushaagwa.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Iyo mirondo, ubwire banaluganda ábali noꞌbuhinga, kwo bo bagagihanga. Yoyo Harooni, ye gayimikwa angolere nga mugingi.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 «Imirondo yo bagamúhangira, yo yeyi: ishaho nzonere ha kifuba, niꞌkangaata, niꞌkooti, niꞌkanju, noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, noꞌmukaba. Iyo mirondo mitaluule, mwene winyu wa Harooni, kiri na bagala baage, babe bo bagakizi giyambala, gira lyo bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Iyo mirondo, banaluganda bagiluke mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nooro.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 «Ikangaata, lilukwe mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Hakizi ba neꞌbihogo bibiri, byoꞌkukizi lishwekera ha kitugo.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Umukaba gwalyo, bagulingaanie kwakundi mu nuzi zeꞌkitaani, na mu zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro. Banaguhangire kwiꞌkangaata, halinde kibe kindu kiguma naaho.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 «Ha nyuma, unayabiire amabuye gabiri miija geꞌhonikisi, unagahokoorore, mu kugayandika kwaꞌmaziina ga bagala Hisiraheeri.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Kwiꞌbuye lya mbere, uyandike kwaꞌmaziina ndatu. Na ku lya kabiri, uyandike kwaꞌgandi ndatu. Yago maziina, gayandikwe ukukulikirana na kwo balondiini ku mabutwa.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Mu kugayandika, ukizi gahokoorora nga kwokulya bali mu hokoorora akamangu. Ha nyuma, unananike kweꞌmigwaso yeꞌnooro.
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Yago mabuye kwo gali gombi, unagahogeke mu birya bihogo biꞌkangaata. Ko kagaaba kalangikizo koꞌkukengeeza irya milala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Yago maziina, Harooni akizi gayambala ku bitugo byage, mu kuyija imbere lyani.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 «Iyo migwaso, ikizi tulwa mu nooro.
13 Farás também engastes de ouro,
14 Ha nyuma, unaluke imigufu ibiri mu nooro muguuhya, ibe nga mugozi. Kwokwo, iyo migufu neꞌrya migwaso, ubinanike kuguma.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 «Ha nyuma, ulingaanie ishaho yoꞌkuhambuulana mwo. Iyo shaho, ihangwe nga kwo bakahanga ikangaata, mu nuzi zeꞌkitaani, na mu nuzi zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, na mu nooro.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Iyo shaho, ugigonye mwo kubiri. Ngiisi luhande lube neꞌsendimeetere makumi gabiri na zibiri.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 «Iyo ishaho, unagilimbiise neꞌmiziizi ina yaꞌmabuye ágabuyahiri. Mu muziizi gwa mbere, mubiikwe ibuye lyeꞌsaridwane, na lyeꞌtopaazi, na lyeꞌhemeroode.
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Mu muziizi gwa kabiri munabiikwe ibuye lyeꞌsikaribukile, na lyeꞌsafiiri, na lyeꞌdyama.
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 Mu muziizi gwa kashatu, munagende ibuye lyeꞌyasito, na lyeꞌkarinaline, na lyeꞌhametisito.
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 Mu muziizi gwa kana munagende ibuye lyeꞌkirisolite, na lyeꞌhonikisi, na lyeꞌyasipi. Yago gooshi, gananikwe kweꞌmigwaso íkatulwa mu nooro.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 «Yago mabuye gooshi, umuharuuro gwago, gabe ikumi na gabiri. Ganahokoororwe kwaꞌmaziina geꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Ngiisi ibuye, libe kwaꞌkamangu koꞌmulala muguma-muguma.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 «Iyo shaho, ugilukire imigufu ibiri mu nooro muguuhya.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 Unagitulire neꞌmbete zibiri mu nooro. Yizo mbete, unazishwekere ku tusongo-songo twombi tweꞌlugulu tweꞌrya shaho.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Iyo migufu, ugihogeke mu zirya mbete zombi.
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Amatwe gombi geꞌmigufu, ugananike kwiꞌrya migwaso yombi íri kweꞌbihogo, halinde ishaho ikizi ba ku kikaraza.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 «Ha nyuma, unashubi tula izindi mbete zibiri mu nooro, unazinanike imbande zombi ziꞌdako ku shaho. Zinanikirwe mu nda, ahandu áhaloziri kwiꞌkangaata.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Unashubi tula izindi mbete zibiri mu nooro, unazinanike ku tusongo-songo twiꞌdako tweꞌbihogo byombi íbiri kwiꞌkangaata, ngiisi hoꞌmukaba guleeziri.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Iyo shaho uginanike kwiꞌkangaata, mu kugishwekera ku mbete neꞌmigozi íkalukwa mu nuzi ziꞌbara lya namukungumo. Kwokwo, lyo itatere, si iyame igwatiriiri umugozi gwiꞌkangaata.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 «Iyo shaho yoꞌkuhambuulana mwo, inayandisirwi kwaꞌmaziina geꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri, ikyanya Harooni agakizi giyambala ha kifuba, anayingire Ahandu Heeru, ngakizi kengeera abandu baani.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Iyo shaho, ku kyanya Harooni agakizi yija imbere lyani, amabuye goꞌkuhambuulana mwo, gakizi ginagana kwo ha kifuba. Kwiꞌyo njira, agakizi yami sobanukirwa neꞌshungi zaani, ku luhande lwaꞌBahisiraheeri.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «Ha nyuma, uhange ikooti liꞌbara lya namukungumo. Yiryo ikooti, umugingi agakizi liyambalira iꞌdako liꞌkangaata.
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 Ulisige kwoꞌbutule ha kati, gira akizi leeza mwiꞌtwe. Yubwo butule, ububiike kweꞌkindi kitubiko, lyo butabereke.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 «Unayabiire inuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, unagire mwo íbishushiri ibitumbwe byaꞌmakomamanga. Yiryo ikooti, ikano lyalyo liꞌdako, ulilimbiise neꞌminaganizo. Neꞌyo minaganizo, ugishwekere kwo birya íbiri nga bitumbwe byaꞌmakomamanga. Ha kati ka ngiisi makomamanga, uhabiike imbegere ízikatulwa mu nooro.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Yizo mbegere, na yago makomamanga, ubibiike-biike kwokwo, halinde usoose ikano lyoshi.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 «Yiryo ikooti, Harooni akizi liyambala mu kugira umukolwa gwage gwoꞌbugingi. Ikyanya agakizi yingira Ahandu Heeru, imbere lya Nahano, kiri na mu kuhuluka, yizo mbegere zigakizi laka. Kwokwo, lyo atakengeere afwira yo.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 «Ha nyuma, unalingaanie ubungeni-ngeni mu nooro muguuhya, unabuhokoorore nga kwo bangagira akamangu, mu kuyandika kwo gano magambo: “Biri bitaluule imwa Nahano.”
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 Yubwo bungeni-ngeni, ubushwekere kweꞌhirondo hiꞌbara lya namukungumo, unahishwekere ku mulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, uluhande lweꞌmbere.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 Harooni akizi buyambala ha malanga gaage. Kwokwo, kwo agakizi ba abetwiri amahube gaꞌBahisiraheeri, anayiji ndangira ituulo mu kubahuunira ulukogo. Na kwiꞌyo njira, nie Nahano na ndonge ukukoga amahube gaabo.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 «Uyo Harooni, umúhangire ikanju noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe mu kitaani, unamúlukire na mwoꞌmukaba gwoꞌmulimbo.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 «Bagala baage nabo, ubahangire amakanju, neꞌmikaba, neꞌngofeera. Ikyanya bagakizi biyambala, lyaꞌbandu bagakizi baheereza ulushaagwa, banakizi basiima.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Yibyo byambalwa, ubiyambike mwene winyu wa Harooni, kiri na bagala baage. Ha nyuma, unabanjiigire amavuta mu kubayimika, gira bakizi ngolera umukolwa gwoꞌbugingi.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 «Ubahangire kwakundi noꞌtubutura mu nuzi zeꞌkitaani. Yutwo, two bagakizi bisha mwoꞌbukondwe bwabo.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 Ngiisi kyanya bagakizi yingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kandi iri kuyegeera akatanda gira bagire imikolwa yoꞌbugingi Ahandu Heeru, bakizi biyambala byoshi. Kwokwo, lyo batayiji kengeera bayifunda mu bitali nga byo, banafwe. Yulwo lubaaja, lugayama ho imwa Harooni, kiri na imweꞌbibusi byage, halinde imyaka neꞌmyakuula.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.