Êxodo 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Ikyanya ugalingaania iheema lyeꞌmihumaanano, ukoleese imirondo ikumi yeꞌnuzi zeꞌkitaani, na yoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Unagilimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Ngiisi mulondo, gube gweꞌmeetere ikumi na zibiri, ku meetere zibiri. Iyo mirondo yoshi, ibe noꞌlugero luguma.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 «Uhangire imirondo itaanu kuguma, halinde ibe mulondo muguma. Neꞌkihande kya kabiri, uhangire igindi taanu kuguma.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Kwiꞌkano lya ngiisi mulondo gweꞌmbeka, uhangire kweꞌminaganizo yiꞌbara lya namukungumo.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Ushweke iminaganizo makumi gataanu ku mbeka yeꞌkihande kiguma, unashweke igindi makumi gataanu ku kyabo. Iyo migozi yoshi, ikizi lolana.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 «Uyabiire inooro, unatule mweꞌndoboro makumi gataanu zoꞌkunanika iyo mirondo ibiri kuguma, halinde iheema lyeꞌmihumaanano, kibe kindu kiguma naaho.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 «Muyabiire ubwoya bweꞌmbene, unaluke mweꞌmirondo ikumi na muguma yoꞌkubwikira kwiꞌheema.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Ngiisi mulondo, gube neꞌmeetere ikumi na zishatu, ku zibiri. Iyo mirondo yoshi kwo iri ikumi na muguma, igaaba na lwolwo lugero luguma.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Uhangire imirondo itaanu kuguma. Neꞌmirondo ndatu ísigiiri, nayo ugihangire kuguma. Yugu mulondo gwa kalindatu, gwohe, ugugonye mwo kubiri imbere liꞌheema.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 «Ha nyuma, kwiꞌrya mirondo itaanu, ushwekere iminaganizo makumi gataanu kwiꞌkano lyoꞌmulondo gweꞌmbeka. Na kwiꞌrya gindi ndatu, ushwekere igindi minaganizo makumi gataanu kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwa mbere.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Uyabiire imiringa, unatule mweꞌndoboro makumi gataanu, unazikoleese mu kushwekera kweꞌminaganizo yeꞌyo mirondo ibiri, gira iyo mirondo yombi kibe kindu kiguma.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 «Yugwo mulondo gwoꞌkubwikira kwiꞌheema, ugunaganie mu kuguyajuulira inyuma lyalyo.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Ibihande byeꞌmirondo íbigalembeera mu matambi giꞌheema, ubigonye-gonye, unabileke bikizi lembeera imbande zooshi ziꞌheema, hiꞌgulu lyoꞌkukizi libwikira.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 «Ulingaanie neꞌkihunika mu mbu zeꞌbipanga, zinabe njiige ibara lidukula, neꞌkindi mu mbu ngomu, unabiyajuulire hiꞌgulu.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mweꞌmiganda yoꞌkuyimangika iheema.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Ngiisi muganda, gugakizi ba neꞌmeetere zina, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Iyo miganda yoshi, igaaba neꞌmishigo ibiri-ibiri, yoꞌkukizi gisikamya.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 «Iyo miganda yiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ugilingaanie kwokuno: Ku luhande lweꞌkisaka, ulingaanie imiganda makumi gabiri.
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 Ulingaanie neꞌbiterekero byayo makumi gana byeꞌharija. Ukizi biika ibiterekero bibiri mwiꞌdako lya ngiisi muganda, bikizi gwata imishigo yagwo yombi.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 Uluhande lweꞌmbembe lwiꞌheema nalwo, ululingaanize igindi miganda makumi gabiri.
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 Ulingaanie neꞌbiterekero makumi gana byeꞌharija. Ku ngiisi muganda, ukizi tereka bibiri-bibiri.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 «Imuga (yo neꞌnyuma liꞌheema), ulingaanie yeꞌgindi miganda ndatu.
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 Unalingaanie neꞌgindi ibiri ku ngiisi kagongo keꞌnyuma.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Iyo miganda yombi iliikane mwiꞌdako. Si hiꞌgulu ishwekerwe kuguma, mu kukoleesa imbete. Bibe kwokwo, ku ngiisi kagongo.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Kwokwo, ku mbeka yiꞌheema, kugabeera imiganda munaana. Ibiterekero byayo, bigaaba ikumi na ndatu, binabe bikatulwa mu harija. Mwidako lya ngiisi muganda, hakizi biikwa ibiterekero bibiri-bibiri.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 «Ulingaanie neꞌnzizi mu biti byaꞌkasiya. Ngiisi luhande lube inzizi zitaanu, zikizi sikamya imiganda yiꞌheema. Uluhande luguma lugakizi yabiira inzizi zitaanu.
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 Noꞌlundi zindi zitaanu. Noꞌluhande lweꞌmuga (yo neꞌnyuma liꞌheema), nalwo lugayabiira inzizi zitaanu.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Uluzizi lwa ha kati keꞌmiganda, luhulukaane uluhande noꞌlundi lwiꞌheema.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Iyo miganda yoshi, ugibugiirize kweꞌnooro, unatule neꞌmbete zeꞌnooro, ízigaginaniiza ku nzizi. Yizo nzizi nazo, uzibugiirize kweꞌnooro.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 Kwokwo, keera nakuyereka hano ku mugazi ngiisi kwo ugayubaka iheema lyeꞌmihumaanano. Aaho! Kubaagage kwo ugakizi kulikira.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 «Ulingaanie ugundi mulondo mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, gunamanikwe mu kati kiꞌheema. Unagulimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Yugwo mulondo, ugushweke ku nguliro zina zeꞌbiti byaꞌkasiya. Ukoleese indoboro ízikatulwa mu nooro. Yizo nguliro, uzibugiirize kweꞌnooro, unazitereke ku biterekero bina, íbikatulwa mu harija.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Yizo ndoboro, zibe zo ugashwekera kwoꞌmulondo. Unasingulage Akajumba keꞌKihango ha nyuma lya yugwo mulondo. Yugwo mulondo, gwo gugahandula Ahandu Heeru naꞌHandu Heeru bweneene.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 «Lyeryo, utumbike gulya mutumbikizo ku Kajumba keꞌKihango, hanali handu hoꞌkulonga ulukogo.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Ha nyuma, uyabiire kalya kashasha keꞌmikate, unakabiike halya Handu Heeru, uluhande lweꞌmbembe. Kirya kiterekero kyaꞌmatara nakyo, kinabiikwe ulweꞌkisaka, ikajabo kaako.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 «Ha nyuma, ulingaanie ugundi mulondo mukomu mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, gunamanikwe ha mulyango gwiꞌheema. Yugwo mulondo, ugulimbiise bwija,
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 unagumanike ku nguliro zitaanu, mu biti byaꞌkasiya. Unazibugiirize kweꞌnooro. Yizo nguliro, uzibiike kweꞌbiterekero bitaanu, binabe bikatulwa mu miringa.
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.