Êxodo 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Ikyanya ugalingaania iheema lyeꞌmihumaanano, ukoleese imirondo ikumi yeꞌnuzi zeꞌkitaani, na yoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Unagilimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi.
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Ngiisi mulondo, gube gweꞌmeetere ikumi na zibiri, ku meetere zibiri. Iyo mirondo yoshi, ibe noꞌlugero luguma.
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 «Uhangire imirondo itaanu kuguma, halinde ibe mulondo muguma. Neꞌkihande kya kabiri, uhangire igindi taanu kuguma.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Kwiꞌkano lya ngiisi mulondo gweꞌmbeka, uhangire kweꞌminaganizo yiꞌbara lya namukungumo.
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 Ushweke iminaganizo makumi gataanu ku mbeka yeꞌkihande kiguma, unashweke igindi makumi gataanu ku kyabo. Iyo migozi yoshi, ikizi lolana.
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 «Uyabiire inooro, unatule mweꞌndoboro makumi gataanu zoꞌkunanika iyo mirondo ibiri kuguma, halinde iheema lyeꞌmihumaanano, kibe kindu kiguma naaho.
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 «Muyabiire ubwoya bweꞌmbene, unaluke mweꞌmirondo ikumi na muguma yoꞌkubwikira kwiꞌheema.
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Ngiisi mulondo, gube neꞌmeetere ikumi na zishatu, ku zibiri. Iyo mirondo yoshi kwo iri ikumi na muguma, igaaba na lwolwo lugero luguma.
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 Uhangire imirondo itaanu kuguma. Neꞌmirondo ndatu ísigiiri, nayo ugihangire kuguma. Yugu mulondo gwa kalindatu, gwohe, ugugonye mwo kubiri imbere liꞌheema.
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 «Ha nyuma, kwiꞌrya mirondo itaanu, ushwekere iminaganizo makumi gataanu kwiꞌkano lyoꞌmulondo gweꞌmbeka. Na kwiꞌrya gindi ndatu, ushwekere igindi minaganizo makumi gataanu kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwa mbere.
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 Uyabiire imiringa, unatule mweꞌndoboro makumi gataanu, unazikoleese mu kushwekera kweꞌminaganizo yeꞌyo mirondo ibiri, gira iyo mirondo yombi kibe kindu kiguma.
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 «Yugwo mulondo gwoꞌkubwikira kwiꞌheema, ugunaganie mu kuguyajuulira inyuma lyalyo.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Ibihande byeꞌmirondo íbigalembeera mu matambi giꞌheema, ubigonye-gonye, unabileke bikizi lembeera imbande zooshi ziꞌheema, hiꞌgulu lyoꞌkukizi libwikira.
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 «Ulingaanie neꞌkihunika mu mbu zeꞌbipanga, zinabe njiige ibara lidukula, neꞌkindi mu mbu ngomu, unabiyajuulire hiꞌgulu.
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mweꞌmiganda yoꞌkuyimangika iheema.
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Ngiisi muganda, gugakizi ba neꞌmeetere zina, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 Iyo miganda yoshi, igaaba neꞌmishigo ibiri-ibiri, yoꞌkukizi gisikamya.
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 «Iyo miganda yiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ugilingaanie kwokuno: Ku luhande lweꞌkisaka, ulingaanie imiganda makumi gabiri.
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 Ulingaanie neꞌbiterekero byayo makumi gana byeꞌharija. Ukizi biika ibiterekero bibiri mwiꞌdako lya ngiisi muganda, bikizi gwata imishigo yagwo yombi.
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Uluhande lweꞌmbembe lwiꞌheema nalwo, ululingaanize igindi miganda makumi gabiri.
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 Ulingaanie neꞌbiterekero makumi gana byeꞌharija. Ku ngiisi muganda, ukizi tereka bibiri-bibiri.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 «Imuga (yo neꞌnyuma liꞌheema), ulingaanie yeꞌgindi miganda ndatu.
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 Unalingaanie neꞌgindi ibiri ku ngiisi kagongo keꞌnyuma.
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Iyo miganda yombi iliikane mwiꞌdako. Si hiꞌgulu ishwekerwe kuguma, mu kukoleesa imbete. Bibe kwokwo, ku ngiisi kagongo.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Kwokwo, ku mbeka yiꞌheema, kugabeera imiganda munaana. Ibiterekero byayo, bigaaba ikumi na ndatu, binabe bikatulwa mu harija. Mwidako lya ngiisi muganda, hakizi biikwa ibiterekero bibiri-bibiri.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 «Ulingaanie neꞌnzizi mu biti byaꞌkasiya. Ngiisi luhande lube inzizi zitaanu, zikizi sikamya imiganda yiꞌheema. Uluhande luguma lugakizi yabiira inzizi zitaanu.
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 Noꞌlundi zindi zitaanu. Noꞌluhande lweꞌmuga (yo neꞌnyuma liꞌheema), nalwo lugayabiira inzizi zitaanu.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Uluzizi lwa ha kati keꞌmiganda, luhulukaane uluhande noꞌlundi lwiꞌheema.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Iyo miganda yoshi, ugibugiirize kweꞌnooro, unatule neꞌmbete zeꞌnooro, ízigaginaniiza ku nzizi. Yizo nzizi nazo, uzibugiirize kweꞌnooro.
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 Kwokwo, keera nakuyereka hano ku mugazi ngiisi kwo ugayubaka iheema lyeꞌmihumaanano. Aaho! Kubaagage kwo ugakizi kulikira.
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 «Ulingaanie ugundi mulondo mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, gunamanikwe mu kati kiꞌheema. Unagulimbiise neꞌbishushanio bya bamakerubi.
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 Yugwo mulondo, ugushweke ku nguliro zina zeꞌbiti byaꞌkasiya. Ukoleese indoboro ízikatulwa mu nooro. Yizo nguliro, uzibugiirize kweꞌnooro, unazitereke ku biterekero bina, íbikatulwa mu harija.
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Yizo ndoboro, zibe zo ugashwekera kwoꞌmulondo. Unasingulage Akajumba keꞌKihango ha nyuma lya yugwo mulondo. Yugwo mulondo, gwo gugahandula Ahandu Heeru naꞌHandu Heeru bweneene.
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 «Lyeryo, utumbike gulya mutumbikizo ku Kajumba keꞌKihango, hanali handu hoꞌkulonga ulukogo.
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 Ha nyuma, uyabiire kalya kashasha keꞌmikate, unakabiike halya Handu Heeru, uluhande lweꞌmbembe. Kirya kiterekero kyaꞌmatara nakyo, kinabiikwe ulweꞌkisaka, ikajabo kaako.
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 «Ha nyuma, ulingaanie ugundi mulondo mukomu mu nuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula, gunamanikwe ha mulyango gwiꞌheema. Yugwo mulondo, ugulimbiise bwija,
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 unagumanike ku nguliro zitaanu, mu biti byaꞌkasiya. Unazibugiirize kweꞌnooro. Yizo nguliro, uzibiike kweꞌbiterekero bitaanu, binabe bikatulwa mu miringa.
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.