Êxodo 25
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anashubi bwira Musa:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangumanize amatuulo, gakizi tangwa ku mutima úgushenguusiri.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Yago matuulo, go gaagano: inooro, neꞌharija, neꞌmiringa.
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 Uyakiire neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Uyakiire neꞌmirondo yeꞌkitaani, kiri noꞌbwoya bweꞌmbene,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 neꞌmbu zeꞌbipanga ízikashiigwa ibara lidukula. Uyakiire neꞌmbu ngomu, neꞌbiti byaꞌkasiya.
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 Uyakiire neꞌbitoro byoꞌkubiika mu matara, naꞌmalaasi goꞌkufusha mu mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija.
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Uyakiire naꞌmabuye geꞌhonikisi, naꞌgandi goꞌkulimbiisa ikangaata lyoꞌmugingi, neꞌshaho yo agakizi yambala ha kifuba.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 «Na kwakundi, Abahisiraheeri bangirire Ahandu Heeru, gira tutuulanwe.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Yaho handu kuguma neꞌbirugu byaho, ugabigira nga ngiisi kwo ngakuyereka.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangirire akajumba mu biti byaꞌkasiya. Yako kajumba, kabe keꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu. Neꞌkimango kyako, zibe sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 «Yako kajumba, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya, mu nda neꞌmugongo, unakasoose kweꞌmihiro yeꞌnooro.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Ukagirire imbete zina. Na ngiisi kigingi, ukihogeke kweꞌmbete, zibiri-zibiri ku ngiisi luhande.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Mugire ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabishiige kweꞌnooro.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Yibyo biti, ubihogeke mu yizo mbete, hiꞌgulu lyoꞌkukizi betulira kwo kalya kajumba.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Yibyo biti, biyame mwomwo, bitanakizi lyosibwa.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Ikyanya mugayusa yako kajumba, mukabiike mwo galya mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 «Na mwiꞌrya nooro muguuhya, utule mwoꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo. Yugwo mutumbikizo, gube gweꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 «Na kwakundi, uyabiire inooro, unatule mweꞌbindu bibiri íbiri nga makerubi, unabibiike ku mbeka zombi za yugwo mutumbikizo.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Makerubi muguma, umúbiike ku mbeka nguma, noꞌgundi ku gindi. Yabo bombi, ubananike ku mutumbikizo, kibe kindu kiguma.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Yabo bamakerubi, bagayajuula ibyubi byabo, halinde binasokanane yugwo mutumbikizo. Amalanga gaabo, gakizi gulola kwo.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Mu yako kajumba, ubiike mwo yago mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza, mukabuli katereka kwo yugwo mutumbikizo.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Yaho ha kati ka bamakerubi ábakangariiri ku mutumbikizo gwoꞌlukogo, ho tugakizi gwanana. Tunaganuule, na nguheereze amategeko gooshi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mwaꞌkashasha. Yako kashasha, kabe neꞌsendimeetere makumi galimunaana na munaana, ku sendimeetere makumi gana na zina. Neꞌkimango, kibe kyeꞌsendimeetere makumi galindatu na ndatu.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Yako kashasha, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya. Kiri na ku mihiro yako, ukubugiirize inooro.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Ha nyuma, unakasoose kwoꞌlupahwa lweꞌsendimeetere munaana. Nalwo, unalubugiirize kweꞌnooro.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 «Yako kashasha, unakagirire imbete zina zeꞌnooro. Na ngiisi mbete, ugibiike ku ngiisi kagongo kaꞌmagulu kwo gali gana.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Yizo mbete, zibiikwe hoofi na lulya lupahwa úluli mu kingira akajumba, gira zikabe zo bagakizi hogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Ubaaje ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabibugiirize kweꞌnooro. Binabe byo mugakizi betulira kwaꞌkashasha.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Na ku íbiloziri ibikolanwa bya ku yako kashasha, ubilingaanie mu nooro muguuhya: ngaꞌmasahaani, neꞌbikombe, neꞌkarabo, neꞌbirembe byoꞌkukizi fukira mwaꞌmatuulo geꞌdivaayi.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Yako kashasha, ukizi kabiika kweꞌmikate. Neꞌyo mikate, igakizi yama iri imbere lyani.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 «Ulingaanie neꞌkiterekero kyaꞌmatara, mu nooro muguuhya. Byoshi bibe binanisirwi, binabe nga kindu kiguma, kuli kudeta ikigingi kyakyo, naꞌmatavi gaakyo, neꞌbikombe byakyo, noꞌtufundo twakyo, noꞌtwaso twakyo.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 «Yikyo kiterekero, kigabiikwa kwaꞌmatavi galindatu. Luhande luguma, kinanikwe kwaꞌmatavi gashatu. Noꞌlundi, kinanikwe kwaꞌgandi gashatu.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Ngiisi itavi ligakizi hogekwa kweꞌbikombe bishatu íbiri nga twaso tweꞌloozi. Ngiisi kiguma kigakizi hogekwa mu tufundo twakyo, na mu twaso twakyo.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Yikyo kiterekero, kigabiikwa kweꞌbikombe bina íbiri nga loozi, kuguma noꞌtufundo twabyo noꞌtwaso twabyo.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 «Ngiisi haꞌmatavi gabiri gagakizi gwanana ku kiterekero, habiikwe akafundo.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Yutwo tufundo, na yago matavi, byoshi bibe kindu kiguma. Yikyo kiterekero kitulwe mu nooro muguuhya.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 «Na kwakundi, ugaatula itara liguma-liguma, unalibiike ku ngiisi itavi kwo gali galinda, gira gakizi mùmolekera.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Imbaazi zaalyo, neꞌbirugu byalyo, ubitule mu nooro muguuhya.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 «Ikyanya ugaatula yikyo kiterekero neꞌbirugu byakyo, ugakoleesa ibilo makumi gashatu na bitaanu byeꞌnooro muguuhya.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Kwokwo, usise bwija, halinde ulingaanie byoshi, ukukulikirana na ngiisi kwo nagwanwa nakuyereka ku mugazi. Akashasha keꞌmikate neꞌkiterekero kyaꞌmatara|src="WA04015b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="25.23-40"
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.