Êxodo 25

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nahano anashubi bwira Musa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangumanize amatuulo, gakizi tangwa ku mutima úgushenguusiri.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Yago matuulo, go gaagano: inooro, neꞌharija, neꞌmiringa.
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 Uyakiire neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Uyakiire neꞌmirondo yeꞌkitaani, kiri noꞌbwoya bweꞌmbene,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 neꞌmbu zeꞌbipanga ízikashiigwa ibara lidukula. Uyakiire neꞌmbu ngomu, neꞌbiti byaꞌkasiya.
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 Uyakiire neꞌbitoro byoꞌkubiika mu matara, naꞌmalaasi goꞌkufusha mu mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija.
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Uyakiire naꞌmabuye geꞌhonikisi, naꞌgandi goꞌkulimbiisa ikangaata lyoꞌmugingi, neꞌshaho yo agakizi yambala ha kifuba.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 «Na kwakundi, Abahisiraheeri bangirire Ahandu Heeru, gira tutuulanwe.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Yaho handu kuguma neꞌbirugu byaho, ugabigira nga ngiisi kwo ngakuyereka.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangirire akajumba mu biti byaꞌkasiya. Yako kajumba, kabe keꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu. Neꞌkimango kyako, zibe sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 «Yako kajumba, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya, mu nda neꞌmugongo, unakasoose kweꞌmihiro yeꞌnooro.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Ukagirire imbete zina. Na ngiisi kigingi, ukihogeke kweꞌmbete, zibiri-zibiri ku ngiisi luhande.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Mugire ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabishiige kweꞌnooro.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Yibyo biti, ubihogeke mu yizo mbete, hiꞌgulu lyoꞌkukizi betulira kwo kalya kajumba.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Yibyo biti, biyame mwomwo, bitanakizi lyosibwa.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Ikyanya mugayusa yako kajumba, mukabiike mwo galya mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 «Na mwiꞌrya nooro muguuhya, utule mwoꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo. Yugwo mutumbikizo, gube gweꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 «Na kwakundi, uyabiire inooro, unatule mweꞌbindu bibiri íbiri nga makerubi, unabibiike ku mbeka zombi za yugwo mutumbikizo.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Makerubi muguma, umúbiike ku mbeka nguma, noꞌgundi ku gindi. Yabo bombi, ubananike ku mutumbikizo, kibe kindu kiguma.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Yabo bamakerubi, bagayajuula ibyubi byabo, halinde binasokanane yugwo mutumbikizo. Amalanga gaabo, gakizi gulola kwo.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Mu yako kajumba, ubiike mwo yago mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza, mukabuli katereka kwo yugwo mutumbikizo.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Yaho ha kati ka bamakerubi ábakangariiri ku mutumbikizo gwoꞌlukogo, ho tugakizi gwanana. Tunaganuule, na nguheereze amategeko gooshi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mwaꞌkashasha. Yako kashasha, kabe neꞌsendimeetere makumi galimunaana na munaana, ku sendimeetere makumi gana na zina. Neꞌkimango, kibe kyeꞌsendimeetere makumi galindatu na ndatu.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Yako kashasha, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya. Kiri na ku mihiro yako, ukubugiirize inooro.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Ha nyuma, unakasoose kwoꞌlupahwa lweꞌsendimeetere munaana. Nalwo, unalubugiirize kweꞌnooro.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 «Yako kashasha, unakagirire imbete zina zeꞌnooro. Na ngiisi mbete, ugibiike ku ngiisi kagongo kaꞌmagulu kwo gali gana.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Yizo mbete, zibiikwe hoofi na lulya lupahwa úluli mu kingira akajumba, gira zikabe zo bagakizi hogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Ubaaje ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabibugiirize kweꞌnooro. Binabe byo mugakizi betulira kwaꞌkashasha.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Na ku íbiloziri ibikolanwa bya ku yako kashasha, ubilingaanie mu nooro muguuhya: ngaꞌmasahaani, neꞌbikombe, neꞌkarabo, neꞌbirembe byoꞌkukizi fukira mwaꞌmatuulo geꞌdivaayi.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Yako kashasha, ukizi kabiika kweꞌmikate. Neꞌyo mikate, igakizi yama iri imbere lyani.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 «Ulingaanie neꞌkiterekero kyaꞌmatara, mu nooro muguuhya. Byoshi bibe binanisirwi, binabe nga kindu kiguma, kuli kudeta ikigingi kyakyo, naꞌmatavi gaakyo, neꞌbikombe byakyo, noꞌtufundo twakyo, noꞌtwaso twakyo.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 «Yikyo kiterekero, kigabiikwa kwaꞌmatavi galindatu. Luhande luguma, kinanikwe kwaꞌmatavi gashatu. Noꞌlundi, kinanikwe kwaꞌgandi gashatu.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Ngiisi itavi ligakizi hogekwa kweꞌbikombe bishatu íbiri nga twaso tweꞌloozi. Ngiisi kiguma kigakizi hogekwa mu tufundo twakyo, na mu twaso twakyo.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Yikyo kiterekero, kigabiikwa kweꞌbikombe bina íbiri nga loozi, kuguma noꞌtufundo twabyo noꞌtwaso twabyo.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 «Ngiisi haꞌmatavi gabiri gagakizi gwanana ku kiterekero, habiikwe akafundo.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Yutwo tufundo, na yago matavi, byoshi bibe kindu kiguma. Yikyo kiterekero kitulwe mu nooro muguuhya.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 «Na kwakundi, ugaatula itara liguma-liguma, unalibiike ku ngiisi itavi kwo gali galinda, gira gakizi mùmolekera.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Imbaazi zaalyo, neꞌbirugu byalyo, ubitule mu nooro muguuhya.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 «Ikyanya ugaatula yikyo kiterekero neꞌbirugu byakyo, ugakoleesa ibilo makumi gashatu na bitaanu byeꞌnooro muguuhya.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Kwokwo, usise bwija, halinde ulingaanie byoshi, ukukulikirana na ngiisi kwo nagwanwa nakuyereka ku mugazi. Akashasha keꞌmikate neꞌkiterekero kyaꞌmatara|src="WA04015b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="25.23-40"
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.