Êxodo 25

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano anashubi bwira Musa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangumanize amatuulo, gakizi tangwa ku mutima úgushenguusiri.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Yago matuulo, go gaagano: inooro, neꞌharija, neꞌmiringa.
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 Uyakiire neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Uyakiire neꞌmirondo yeꞌkitaani, kiri noꞌbwoya bweꞌmbene,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 neꞌmbu zeꞌbipanga ízikashiigwa ibara lidukula. Uyakiire neꞌmbu ngomu, neꞌbiti byaꞌkasiya.
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 Uyakiire neꞌbitoro byoꞌkubiika mu matara, naꞌmalaasi goꞌkufusha mu mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija.
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Uyakiire naꞌmabuye geꞌhonikisi, naꞌgandi goꞌkulimbiisa ikangaata lyoꞌmugingi, neꞌshaho yo agakizi yambala ha kifuba.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 «Na kwakundi, Abahisiraheeri bangirire Ahandu Heeru, gira tutuulanwe.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Yaho handu kuguma neꞌbirugu byaho, ugabigira nga ngiisi kwo ngakuyereka.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangirire akajumba mu biti byaꞌkasiya. Yako kajumba, kabe keꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu. Neꞌkimango kyako, zibe sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 «Yako kajumba, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya, mu nda neꞌmugongo, unakasoose kweꞌmihiro yeꞌnooro.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Ukagirire imbete zina. Na ngiisi kigingi, ukihogeke kweꞌmbete, zibiri-zibiri ku ngiisi luhande.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Mugire ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabishiige kweꞌnooro.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Yibyo biti, ubihogeke mu yizo mbete, hiꞌgulu lyoꞌkukizi betulira kwo kalya kajumba.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 Yibyo biti, biyame mwomwo, bitanakizi lyosibwa.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Ikyanya mugayusa yako kajumba, mukabiike mwo galya mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 «Na mwiꞌrya nooro muguuhya, utule mwoꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo. Yugwo mutumbikizo, gube gweꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 «Na kwakundi, uyabiire inooro, unatule mweꞌbindu bibiri íbiri nga makerubi, unabibiike ku mbeka zombi za yugwo mutumbikizo.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Makerubi muguma, umúbiike ku mbeka nguma, noꞌgundi ku gindi. Yabo bombi, ubananike ku mutumbikizo, kibe kindu kiguma.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Yabo bamakerubi, bagayajuula ibyubi byabo, halinde binasokanane yugwo mutumbikizo. Amalanga gaabo, gakizi gulola kwo.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Mu yako kajumba, ubiike mwo yago mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza, mukabuli katereka kwo yugwo mutumbikizo.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Yaho ha kati ka bamakerubi ábakangariiri ku mutumbikizo gwoꞌlukogo, ho tugakizi gwanana. Tunaganuule, na nguheereze amategeko gooshi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mwaꞌkashasha. Yako kashasha, kabe neꞌsendimeetere makumi galimunaana na munaana, ku sendimeetere makumi gana na zina. Neꞌkimango, kibe kyeꞌsendimeetere makumi galindatu na ndatu.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Yako kashasha, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya. Kiri na ku mihiro yako, ukubugiirize inooro.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Ha nyuma, unakasoose kwoꞌlupahwa lweꞌsendimeetere munaana. Nalwo, unalubugiirize kweꞌnooro.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 «Yako kashasha, unakagirire imbete zina zeꞌnooro. Na ngiisi mbete, ugibiike ku ngiisi kagongo kaꞌmagulu kwo gali gana.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Yizo mbete, zibiikwe hoofi na lulya lupahwa úluli mu kingira akajumba, gira zikabe zo bagakizi hogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Ubaaje ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabibugiirize kweꞌnooro. Binabe byo mugakizi betulira kwaꞌkashasha.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Na ku íbiloziri ibikolanwa bya ku yako kashasha, ubilingaanie mu nooro muguuhya: ngaꞌmasahaani, neꞌbikombe, neꞌkarabo, neꞌbirembe byoꞌkukizi fukira mwaꞌmatuulo geꞌdivaayi.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Yako kashasha, ukizi kabiika kweꞌmikate. Neꞌyo mikate, igakizi yama iri imbere lyani.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 «Ulingaanie neꞌkiterekero kyaꞌmatara, mu nooro muguuhya. Byoshi bibe binanisirwi, binabe nga kindu kiguma, kuli kudeta ikigingi kyakyo, naꞌmatavi gaakyo, neꞌbikombe byakyo, noꞌtufundo twakyo, noꞌtwaso twakyo.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 «Yikyo kiterekero, kigabiikwa kwaꞌmatavi galindatu. Luhande luguma, kinanikwe kwaꞌmatavi gashatu. Noꞌlundi, kinanikwe kwaꞌgandi gashatu.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Ngiisi itavi ligakizi hogekwa kweꞌbikombe bishatu íbiri nga twaso tweꞌloozi. Ngiisi kiguma kigakizi hogekwa mu tufundo twakyo, na mu twaso twakyo.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 Yikyo kiterekero, kigabiikwa kweꞌbikombe bina íbiri nga loozi, kuguma noꞌtufundo twabyo noꞌtwaso twabyo.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 «Ngiisi haꞌmatavi gabiri gagakizi gwanana ku kiterekero, habiikwe akafundo.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Yutwo tufundo, na yago matavi, byoshi bibe kindu kiguma. Yikyo kiterekero kitulwe mu nooro muguuhya.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 «Na kwakundi, ugaatula itara liguma-liguma, unalibiike ku ngiisi itavi kwo gali galinda, gira gakizi mùmolekera.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Imbaazi zaalyo, neꞌbirugu byalyo, ubitule mu nooro muguuhya.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 «Ikyanya ugaatula yikyo kiterekero neꞌbirugu byakyo, ugakoleesa ibilo makumi gashatu na bitaanu byeꞌnooro muguuhya.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Kwokwo, usise bwija, halinde ulingaanie byoshi, ukukulikirana na ngiisi kwo nagwanwa nakuyereka ku mugazi. Akashasha keꞌmikate neꞌkiterekero kyaꞌmatara|src="WA04015b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="25.23-40"
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.