Êxodo 25

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano anashubi bwira Musa:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangumanize amatuulo, gakizi tangwa ku mutima úgushenguusiri.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Yago matuulo, go gaagano: inooro, neꞌharija, neꞌmiringa.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 Uyakiire neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Uyakiire neꞌmirondo yeꞌkitaani, kiri noꞌbwoya bweꞌmbene,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 neꞌmbu zeꞌbipanga ízikashiigwa ibara lidukula. Uyakiire neꞌmbu ngomu, neꞌbiti byaꞌkasiya.
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 Uyakiire neꞌbitoro byoꞌkubiika mu matara, naꞌmalaasi goꞌkufusha mu mavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija.
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Uyakiire naꞌmabuye geꞌhonikisi, naꞌgandi goꞌkulimbiisa ikangaata lyoꞌmugingi, neꞌshaho yo agakizi yambala ha kifuba.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 «Na kwakundi, Abahisiraheeri bangirire Ahandu Heeru, gira tutuulanwe.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Yaho handu kuguma neꞌbirugu byaho, ugabigira nga ngiisi kwo ngakuyereka.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bangirire akajumba mu biti byaꞌkasiya. Yako kajumba, kabe keꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu. Neꞌkimango kyako, zibe sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 «Yako kajumba, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya, mu nda neꞌmugongo, unakasoose kweꞌmihiro yeꞌnooro.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Ukagirire imbete zina. Na ngiisi kigingi, ukihogeke kweꞌmbete, zibiri-zibiri ku ngiisi luhande.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Mugire ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabishiige kweꞌnooro.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Yibyo biti, ubihogeke mu yizo mbete, hiꞌgulu lyoꞌkukizi betulira kwo kalya kajumba.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Yibyo biti, biyame mwomwo, bitanakizi lyosibwa.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Ikyanya mugayusa yako kajumba, mukabiike mwo galya mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 «Na mwiꞌrya nooro muguuhya, utule mwoꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo. Yugwo mutumbikizo, gube gweꞌsendimeetere igana niꞌkumi, ku sendimeetere makumi galindatu na ndatu.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 «Na kwakundi, uyabiire inooro, unatule mweꞌbindu bibiri íbiri nga makerubi, unabibiike ku mbeka zombi za yugwo mutumbikizo.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Makerubi muguma, umúbiike ku mbeka nguma, noꞌgundi ku gindi. Yabo bombi, ubananike ku mutumbikizo, kibe kindu kiguma.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Yabo bamakerubi, bagayajuula ibyubi byabo, halinde binasokanane yugwo mutumbikizo. Amalanga gaabo, gakizi gulola kwo.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Mu yako kajumba, ubiike mwo yago mabuye mabaaje geꞌkihango go ngakuheereza, mukabuli katereka kwo yugwo mutumbikizo.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Yaho ha kati ka bamakerubi ábakangariiri ku mutumbikizo gwoꞌlukogo, ho tugakizi gwanana. Tunaganuule, na nguheereze amategeko gooshi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mwaꞌkashasha. Yako kashasha, kabe neꞌsendimeetere makumi galimunaana na munaana, ku sendimeetere makumi gana na zina. Neꞌkimango, kibe kyeꞌsendimeetere makumi galindatu na ndatu.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Yako kashasha, ukabugiirize kweꞌnooro muguuhya. Kiri na ku mihiro yako, ukubugiirize inooro.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Ha nyuma, unakasoose kwoꞌlupahwa lweꞌsendimeetere munaana. Nalwo, unalubugiirize kweꞌnooro.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 «Yako kashasha, unakagirire imbete zina zeꞌnooro. Na ngiisi mbete, ugibiike ku ngiisi kagongo kaꞌmagulu kwo gali gana.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Yizo mbete, zibiikwe hoofi na lulya lupahwa úluli mu kingira akajumba, gira zikabe zo bagakizi hogeka mweꞌbiti byoꞌkukabetulira kwo.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Ubaaje ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabibugiirize kweꞌnooro. Binabe byo mugakizi betulira kwaꞌkashasha.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Na ku íbiloziri ibikolanwa bya ku yako kashasha, ubilingaanie mu nooro muguuhya: ngaꞌmasahaani, neꞌbikombe, neꞌkarabo, neꞌbirembe byoꞌkukizi fukira mwaꞌmatuulo geꞌdivaayi.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Yako kashasha, ukizi kabiika kweꞌmikate. Neꞌyo mikate, igakizi yama iri imbere lyani.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 «Ulingaanie neꞌkiterekero kyaꞌmatara, mu nooro muguuhya. Byoshi bibe binanisirwi, binabe nga kindu kiguma, kuli kudeta ikigingi kyakyo, naꞌmatavi gaakyo, neꞌbikombe byakyo, noꞌtufundo twakyo, noꞌtwaso twakyo.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 «Yikyo kiterekero, kigabiikwa kwaꞌmatavi galindatu. Luhande luguma, kinanikwe kwaꞌmatavi gashatu. Noꞌlundi, kinanikwe kwaꞌgandi gashatu.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Ngiisi itavi ligakizi hogekwa kweꞌbikombe bishatu íbiri nga twaso tweꞌloozi. Ngiisi kiguma kigakizi hogekwa mu tufundo twakyo, na mu twaso twakyo.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Yikyo kiterekero, kigabiikwa kweꞌbikombe bina íbiri nga loozi, kuguma noꞌtufundo twabyo noꞌtwaso twabyo.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 «Ngiisi haꞌmatavi gabiri gagakizi gwanana ku kiterekero, habiikwe akafundo.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Yutwo tufundo, na yago matavi, byoshi bibe kindu kiguma. Yikyo kiterekero kitulwe mu nooro muguuhya.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 «Na kwakundi, ugaatula itara liguma-liguma, unalibiike ku ngiisi itavi kwo gali galinda, gira gakizi mùmolekera.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Imbaazi zaalyo, neꞌbirugu byalyo, ubitule mu nooro muguuhya.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 «Ikyanya ugaatula yikyo kiterekero neꞌbirugu byakyo, ugakoleesa ibilo makumi gashatu na bitaanu byeꞌnooro muguuhya.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Kwokwo, usise bwija, halinde ulingaanie byoshi, ukukulikirana na ngiisi kwo nagwanwa nakuyereka ku mugazi. Akashasha keꞌmikate neꞌkiterekero kyaꞌmatara|src="WA04015b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="25.23-40"
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.