Êxodo 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano anabwira Musa: «Uyijage imunda ndi ku mugazi, mwe na Harooni, na Nadabu, na Habihu, kiri naꞌbashaaja makumi galinda baꞌBahisiraheeri. Yabo booshi, bagayisunga hala, mu kunyikumba.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Wehe naaho we ganyegeera. Si yabo bandi batanyegeere. Kiri naꞌbandi Bahisiraheeri, hatagire úgaashona ku mugazi, mbu akukulikire.»
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Yago magambo, ikyanya Nahano akagabwira Musa, naye anagendi gabwira abandu booshi, anababwira neꞌmaaja zooshi. Iri bakayuvwa, banamúshuvya kinaliguma, ti: «Ngiisi byo Nahano adeta, byo tuganakizi gira.»
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Kwokwo, ikyanya Nahano akabwira Musa yibyo byoshi, anabiyandika.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Ha nyuma, anatuma imisore yaꞌBahisiraheeri, kwo bagendi tangira Nahano ituulo lyoꞌkusiriiza, kuguma neꞌshuuli mbaage, gira libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Yibyo bitugwa, ikyanya bakabitongeera, Musa anayabiira ku muko gwabyo, anagubiika mu mitanga. Ugundi, anagushangira ku yako katanda.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Ha nyuma, anayabiira Ikitaabo kyeꞌKihango kya Nahano, anakisoma imbere lyaꞌbandu. Neꞌri bakayuvwa, banadeta: «E waliha, ngiisi byo Nahano adeta, tugakizi bigira. Tuganakizi bisimbaha.»
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Yugwo muko, Musa anaguyabiira, anagushangira-shangira ku yabo bandu, anababwira: «Yugu muko, guli gweꞌkihango kyo mwanywana na Nahano, ukukulikirana na yaga magambo gooshi.»
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Ha nyuma, Musa na Harooni, na Nadabu, na Habihu, naꞌbashaaja makumi galinda baꞌBahisiraheeri, banateramira ku mugazi,
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 banagendi bona Rurema waꞌBahisiraheeri. Mwidako lyaꞌmagulu ga Rurema, mukaboneka íkiri nga njira íkagirwa naꞌmabuye geꞌkishingo ga namukungumo. Yikyo kindu, kyâli kizi keyengana nga kyanyaanya.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Kundu yabo bimangizi baꞌBahisiraheeri bakabona Rurema, ndaaye ye akashereeza. Kwokwo, banalya imbere lyage, iri bananywa.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Nahano anabwira Musa: «Uzamuukire ino munda ku mugazi, unabeere haahano, halinde nguheereze amabuye mabaaje, ámayandike kweꞌMaaja naꞌmategeko. Ha nyuma, lyo ugabiyigiriza Abahisiraheeri.»
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Kwokwo Musa, kuguma noꞌmukozi wage Yoshwa, bombi banazamuukira ku mugazi gwa Rurema.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Musa anabwira yabo bashaaja: «Mutulindirire hano, halinde ikyanya tugagaluka. Neꞌri mwangaba muhiiti igoorwa lyoꞌkuhambuulwa, twamùsigira Harooni na Huuri.»
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Ikyanya Musa akazamuukira ku mugazi Sinaayi, ikibungu kyanayami guzinga kwo.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Ubulangashane bwa Nahano bwanagushonookera kwo. Yikyo kibungu, kyanahisa isiku ndatu kiguyidisiri kwo. Ku lusiku úlugira izirinda, Nahano anahamagala Musa mu kibungu.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Abahisiraheeri, ikyanya bâli kizi langiiza bulya bulangashane kwiꞌrango lyoꞌmugazi, bwanaboneka nga muliro gwoꞌkusingoola bweneene.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Lyeryo, Musa anateramira ku mugazi, anayingira mu kirya kibungu, anamala mweꞌsiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.