Êxodo 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Nahano anabwira Musa: «Uyijage imunda ndi ku mugazi, mwe na Harooni, na Nadabu, na Habihu, kiri naꞌbashaaja makumi galinda baꞌBahisiraheeri. Yabo booshi, bagayisunga hala, mu kunyikumba.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Wehe naaho we ganyegeera. Si yabo bandi batanyegeere. Kiri naꞌbandi Bahisiraheeri, hatagire úgaashona ku mugazi, mbu akukulikire.»
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Yago magambo, ikyanya Nahano akagabwira Musa, naye anagendi gabwira abandu booshi, anababwira neꞌmaaja zooshi. Iri bakayuvwa, banamúshuvya kinaliguma, ti: «Ngiisi byo Nahano adeta, byo tuganakizi gira.»
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Kwokwo, ikyanya Nahano akabwira Musa yibyo byoshi, anabiyandika.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Ha nyuma, anatuma imisore yaꞌBahisiraheeri, kwo bagendi tangira Nahano ituulo lyoꞌkusiriiza, kuguma neꞌshuuli mbaage, gira libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Yibyo bitugwa, ikyanya bakabitongeera, Musa anayabiira ku muko gwabyo, anagubiika mu mitanga. Ugundi, anagushangira ku yako katanda.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ha nyuma, anayabiira Ikitaabo kyeꞌKihango kya Nahano, anakisoma imbere lyaꞌbandu. Neꞌri bakayuvwa, banadeta: «E waliha, ngiisi byo Nahano adeta, tugakizi bigira. Tuganakizi bisimbaha.»
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Yugwo muko, Musa anaguyabiira, anagushangira-shangira ku yabo bandu, anababwira: «Yugu muko, guli gweꞌkihango kyo mwanywana na Nahano, ukukulikirana na yaga magambo gooshi.»
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Ha nyuma, Musa na Harooni, na Nadabu, na Habihu, naꞌbashaaja makumi galinda baꞌBahisiraheeri, banateramira ku mugazi,
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 banagendi bona Rurema waꞌBahisiraheeri. Mwidako lyaꞌmagulu ga Rurema, mukaboneka íkiri nga njira íkagirwa naꞌmabuye geꞌkishingo ga namukungumo. Yikyo kindu, kyâli kizi keyengana nga kyanyaanya.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Kundu yabo bimangizi baꞌBahisiraheeri bakabona Rurema, ndaaye ye akashereeza. Kwokwo, banalya imbere lyage, iri bananywa.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Nahano anabwira Musa: «Uzamuukire ino munda ku mugazi, unabeere haahano, halinde nguheereze amabuye mabaaje, ámayandike kweꞌMaaja naꞌmategeko. Ha nyuma, lyo ugabiyigiriza Abahisiraheeri.»
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Kwokwo Musa, kuguma noꞌmukozi wage Yoshwa, bombi banazamuukira ku mugazi gwa Rurema.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Musa anabwira yabo bashaaja: «Mutulindirire hano, halinde ikyanya tugagaluka. Neꞌri mwangaba muhiiti igoorwa lyoꞌkuhambuulwa, twamùsigira Harooni na Huuri.»
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Ikyanya Musa akazamuukira ku mugazi Sinaayi, ikibungu kyanayami guzinga kwo.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Ubulangashane bwa Nahano bwanagushonookera kwo. Yikyo kibungu, kyanahisa isiku ndatu kiguyidisiri kwo. Ku lusiku úlugira izirinda, Nahano anahamagala Musa mu kibungu.
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 Abahisiraheeri, ikyanya bâli kizi langiiza bulya bulangashane kwiꞌrango lyoꞌmugazi, bwanaboneka nga muliro gwoꞌkusingoola bweneene.
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Lyeryo, Musa anateramira ku mugazi, anayingira mu kirya kibungu, anamala mweꞌsiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.