Êxodo 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anabwira Musa: «Uyijage imunda ndi ku mugazi, mwe na Harooni, na Nadabu, na Habihu, kiri naꞌbashaaja makumi galinda baꞌBahisiraheeri. Yabo booshi, bagayisunga hala, mu kunyikumba.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Wehe naaho we ganyegeera. Si yabo bandi batanyegeere. Kiri naꞌbandi Bahisiraheeri, hatagire úgaashona ku mugazi, mbu akukulikire.»
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Yago magambo, ikyanya Nahano akagabwira Musa, naye anagendi gabwira abandu booshi, anababwira neꞌmaaja zooshi. Iri bakayuvwa, banamúshuvya kinaliguma, ti: «Ngiisi byo Nahano adeta, byo tuganakizi gira.»
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Kwokwo, ikyanya Nahano akabwira Musa yibyo byoshi, anabiyandika.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Ha nyuma, anatuma imisore yaꞌBahisiraheeri, kwo bagendi tangira Nahano ituulo lyoꞌkusiriiza, kuguma neꞌshuuli mbaage, gira libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Yibyo bitugwa, ikyanya bakabitongeera, Musa anayabiira ku muko gwabyo, anagubiika mu mitanga. Ugundi, anagushangira ku yako katanda.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 Ha nyuma, anayabiira Ikitaabo kyeꞌKihango kya Nahano, anakisoma imbere lyaꞌbandu. Neꞌri bakayuvwa, banadeta: «E waliha, ngiisi byo Nahano adeta, tugakizi bigira. Tuganakizi bisimbaha.»
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Yugwo muko, Musa anaguyabiira, anagushangira-shangira ku yabo bandu, anababwira: «Yugu muko, guli gweꞌkihango kyo mwanywana na Nahano, ukukulikirana na yaga magambo gooshi.»
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Ha nyuma, Musa na Harooni, na Nadabu, na Habihu, naꞌbashaaja makumi galinda baꞌBahisiraheeri, banateramira ku mugazi,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 banagendi bona Rurema waꞌBahisiraheeri. Mwidako lyaꞌmagulu ga Rurema, mukaboneka íkiri nga njira íkagirwa naꞌmabuye geꞌkishingo ga namukungumo. Yikyo kindu, kyâli kizi keyengana nga kyanyaanya.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Kundu yabo bimangizi baꞌBahisiraheeri bakabona Rurema, ndaaye ye akashereeza. Kwokwo, banalya imbere lyage, iri bananywa.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 Nahano anabwira Musa: «Uzamuukire ino munda ku mugazi, unabeere haahano, halinde nguheereze amabuye mabaaje, ámayandike kweꞌMaaja naꞌmategeko. Ha nyuma, lyo ugabiyigiriza Abahisiraheeri.»
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 Kwokwo Musa, kuguma noꞌmukozi wage Yoshwa, bombi banazamuukira ku mugazi gwa Rurema.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 Musa anabwira yabo bashaaja: «Mutulindirire hano, halinde ikyanya tugagaluka. Neꞌri mwangaba muhiiti igoorwa lyoꞌkuhambuulwa, twamùsigira Harooni na Huuri.»
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 Ikyanya Musa akazamuukira ku mugazi Sinaayi, ikibungu kyanayami guzinga kwo.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 Ubulangashane bwa Nahano bwanagushonookera kwo. Yikyo kibungu, kyanahisa isiku ndatu kiguyidisiri kwo. Ku lusiku úlugira izirinda, Nahano anahamagala Musa mu kibungu.
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 Abahisiraheeri, ikyanya bâli kizi langiiza bulya bulangashane kwiꞌrango lyoꞌmugazi, bwanaboneka nga muliro gwoꞌkusingoola bweneene.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Lyeryo, Musa anateramira ku mugazi, anayingira mu kirya kibungu, anamala mweꞌsiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.