Êxodo 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Utakizi beesha. Utanakizi tabaala umunabyaha, mu kukizi mútangira ubumasi bweꞌbibeesha.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 «Kundu abandu bingi bangakizi yifunda mu mabi, utabakulikire mu go. Neꞌkyanya mugakizi tanga ubumasi imbere lyaꞌbandu, mutakizi shovya ukuli, mu kukulikira ibibeesha byaꞌbandu bingi.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 «Ikyanya abakeni bagakizi kuleetera ulubaaja, utakizi bakundirira, mbu bwo bali bakeni.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 «Umugoma wawe, iri angateera ingaavu yage, kandi iri punda, unagitoole, uyami múleetera yo.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Hali ikyanya umundu angaba akushombiri, anabetuze punda wage umuteekerwa muzito. Uyo punda, iri wangamúgwana keera agwa mwiꞌdako lyagwo, utamúlekere ye, mbu uyigendere. Haliko, umútabaale mu kumúvyula.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 «Umukeni, iri angalegwa, anabe ali noꞌkuli, utamúhengekere ulubaaja lwage.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 «Umundu, iri angabeesha mu kulegana, utakolwe mbu umúyibiike kwo. Utayite umuzira buhube, anabe akwaniini. Iri wangagira kwokwo, niehe ndagaki kukoga.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 «Utayemeere ukutulirwa. Si ikitulire, kiri mu humaaza amasu, kinatume amagambo goꞌmundu úkwaniini gagahengekwa.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 «Mutakizi libuza ikinyamahanga. Si muyiji-yiji amagoorwa gaakyo, bwo niinyu mwâli riiri binyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 «Ukizi hisa imyaka ndatu uli mu lima, unayimbule imimbu yawe.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Si mu mwaka gwa kalinda, ulekage ukuhinga. Kwokwo, lyaꞌbakeni biinyu balonga byo bagaalya, kiri neꞌnyamiishwa kwakundi.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 «Ukizi hisa siku ndatu uli mu kola. Haliko, ulusiku lwa kalinda, unaluhuuke. Kwokwo, lyeꞌngaavu yawe na punda wawe bikizi luhuuka, kiri noꞌmuja úkabutwa mu mwawe, neꞌkinyamahanga. Yabo booshi, banabe bali mu longa imisi mihyahya.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 «Yaga magambo gooshi go nakubwira, ukizi gira umwete gwoꞌkugasimbaha. Utakolwe mbu utabaaze imizimu. Kiri naꞌmaziina gaayo, gatahuluke mu kanwa kaawe.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 «Mukizi ngirira isiku ngulu zishatu ku mwaka, hiꞌgulu lyoꞌkunyereka ulushaagwa.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Ubwa mbere, mukizi shambaalira ulusiku lukulu lweꞌmikate mizira saama, nga kwo keera nꞌgamùbwira. Muhise isiku zirinda, muli mu lya imikate mizira saama. Yizo siku, zigaaba mu mwezi gwa Habibu. Mukuba, mu gwogwo mwezi, lyo mukalyoka i Miisiri. Mu yizo siku, hatagire mundu úgayija imbere lyani maboko mamaata.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 «Mukizi shambaalira noꞌlusiku lukulu lwoꞌkutomola imimbu yinyu. Ubuzinda, munashambaalire noꞌlusiku lukulu lwoꞌkukuumania imimbu, ku kyanya mugaaba keera mwagiyimbula.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Kwokwo, abashosi booshi bakizi kuumana imbere lya Nahano woꞌBushobozi ubugira kashatu ku mwaka.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 «Ikyanya ugakizi ndangira ituulo lyeꞌkitugwa, utakizi litanga kuguma neꞌmikate íri mweꞌsaama. Naꞌmajuji gaakyo, mutakizi galaaza halinde shesheezi.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 «Ikyanya muli mu yimbula, mutangage itomola imwa Nahano, Rurema winyu.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 «Lolaga! Ngweti ngaatuma umuganda imbere liinyu, gira akizi mùlanga mu njira, halinde amùhise ho nꞌgamùlingaaniza.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Ikyanya agamùbwira amagambo, mukizi múyuvwiriza, munamúsimbahe. Mutakizi huna imbere lyage. Mukuba, iri mwangahuna, atagamùkejeerera. Si namútuma kwiꞌziina lyani.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Uyo muganda, iri mwangamúyuvwa ku bwigenderezi, munagire ngiisi byo ngamùbwira, lyo ngayigira mbe mugoma waꞌbagoma biinyu. Na ngiisi ábagweti bagamùgaya, naani, ngakizi bagaya.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 «Uyo muganda wani agakizi mùrongoora, halinde anamùhise mu kihugo kyaꞌBahamoori, naꞌBahiti, naꞌBapereesi, naꞌBakaanani, naꞌBahivi, naꞌBayebuusi. Yabo booshi, ngabaminika.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Mutafukame imbere lyeꞌmigisi yabo, mbu mugiyikumbe. Mutanakizi gikolera. Mutanakolwe mbu muyige byo bali mu gira. Haliko mubaminike lwoshi. Naꞌmabuye gaabo go bataluula, mugavungule-vungule.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 «Mukizi ngolera naaho, bwo nie Nahano, Rurema winyu. Kwokwo, lyo ngakizi gashaanira indalo ziinyu, kiri naꞌmiiji giinyu. Na ndyose amalwazi mu kati kiinyu.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Mu kihugo kiinyu, ndaaye mukazi úgaki shalamukwa. Ndaanaye úgakizi gumba. Muganalama isiku nyingi.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 «Ngakizi gwanwa nabiika ikihuume kyani imbere liinyu, halinde kikizi jaajula imitima yaꞌbandu bo mugagwana yo. Ngabiika abagoma biinyu mweꞌkyoba, halinde banamùtibite.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Nganagwanwa natuma injuki imbere liinyu, gira ziyimule Abahivi, naꞌBakaanani, naꞌBahiti.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Yabo booshi, ndagabayimula ku mwaka muguma, gira lyeꞌkihugo kitasigale kimaata. Iri nangayami bayimula, lyeꞌnyamiishwa zigaluguuka, zinayiji mùhima imisi.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Kwokwo, ngakizi balyosa bwija-bwija, halinde ku kyanya mugaaba keera mwaluguuka mu kihugo, munakihyane.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 «Ulubibi lweꞌkihugo kiinyu, lugatondeerera ku Nyaaja Ndukula, halinde ukuhisa ku Nyaaja Mediterane. Na kandi, lugalyokera mwiꞌshamba, halinde ukuhisa ku lwiji Hefuraati. Ngabiika beene ikihugo mu maboko giinyu, munabayimule mwo.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 «Mutakolwe kwo mwanywana ikihango mwe nabo, kandi iri neꞌmizimu yabo.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Yabo bandu, mutanaleke kwo mutuulanwe mu kihugo kiinyu. Iri mwangatuulanwa, bagaatuma mugakizi gira ibyaha imbere lyani. Neꞌri mwangayikumba imigisi yabo, igaaba mitego yoꞌkumùgwasa.»
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.