Êxodo 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 «Utakizi beesha. Utanakizi tabaala umunabyaha, mu kukizi mútangira ubumasi bweꞌbibeesha.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 «Kundu abandu bingi bangakizi yifunda mu mabi, utabakulikire mu go. Neꞌkyanya mugakizi tanga ubumasi imbere lyaꞌbandu, mutakizi shovya ukuli, mu kukulikira ibibeesha byaꞌbandu bingi.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 «Ikyanya abakeni bagakizi kuleetera ulubaaja, utakizi bakundirira, mbu bwo bali bakeni.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 «Umugoma wawe, iri angateera ingaavu yage, kandi iri punda, unagitoole, uyami múleetera yo.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Hali ikyanya umundu angaba akushombiri, anabetuze punda wage umuteekerwa muzito. Uyo punda, iri wangamúgwana keera agwa mwiꞌdako lyagwo, utamúlekere ye, mbu uyigendere. Haliko, umútabaale mu kumúvyula.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 «Umukeni, iri angalegwa, anabe ali noꞌkuli, utamúhengekere ulubaaja lwage.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 «Umundu, iri angabeesha mu kulegana, utakolwe mbu umúyibiike kwo. Utayite umuzira buhube, anabe akwaniini. Iri wangagira kwokwo, niehe ndagaki kukoga.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 «Utayemeere ukutulirwa. Si ikitulire, kiri mu humaaza amasu, kinatume amagambo goꞌmundu úkwaniini gagahengekwa.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 «Mutakizi libuza ikinyamahanga. Si muyiji-yiji amagoorwa gaakyo, bwo niinyu mwâli riiri binyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 «Ukizi hisa imyaka ndatu uli mu lima, unayimbule imimbu yawe.
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Si mu mwaka gwa kalinda, ulekage ukuhinga. Kwokwo, lyaꞌbakeni biinyu balonga byo bagaalya, kiri neꞌnyamiishwa kwakundi.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 «Ukizi hisa siku ndatu uli mu kola. Haliko, ulusiku lwa kalinda, unaluhuuke. Kwokwo, lyeꞌngaavu yawe na punda wawe bikizi luhuuka, kiri noꞌmuja úkabutwa mu mwawe, neꞌkinyamahanga. Yabo booshi, banabe bali mu longa imisi mihyahya.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 «Yaga magambo gooshi go nakubwira, ukizi gira umwete gwoꞌkugasimbaha. Utakolwe mbu utabaaze imizimu. Kiri naꞌmaziina gaayo, gatahuluke mu kanwa kaawe.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 «Mukizi ngirira isiku ngulu zishatu ku mwaka, hiꞌgulu lyoꞌkunyereka ulushaagwa.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Ubwa mbere, mukizi shambaalira ulusiku lukulu lweꞌmikate mizira saama, nga kwo keera nꞌgamùbwira. Muhise isiku zirinda, muli mu lya imikate mizira saama. Yizo siku, zigaaba mu mwezi gwa Habibu. Mukuba, mu gwogwo mwezi, lyo mukalyoka i Miisiri. Mu yizo siku, hatagire mundu úgayija imbere lyani maboko mamaata.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 «Mukizi shambaalira noꞌlusiku lukulu lwoꞌkutomola imimbu yinyu. Ubuzinda, munashambaalire noꞌlusiku lukulu lwoꞌkukuumania imimbu, ku kyanya mugaaba keera mwagiyimbula.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Kwokwo, abashosi booshi bakizi kuumana imbere lya Nahano woꞌBushobozi ubugira kashatu ku mwaka.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 «Ikyanya ugakizi ndangira ituulo lyeꞌkitugwa, utakizi litanga kuguma neꞌmikate íri mweꞌsaama. Naꞌmajuji gaakyo, mutakizi galaaza halinde shesheezi.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 «Ikyanya muli mu yimbula, mutangage itomola imwa Nahano, Rurema winyu.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 «Lolaga! Ngweti ngaatuma umuganda imbere liinyu, gira akizi mùlanga mu njira, halinde amùhise ho nꞌgamùlingaaniza.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Ikyanya agamùbwira amagambo, mukizi múyuvwiriza, munamúsimbahe. Mutakizi huna imbere lyage. Mukuba, iri mwangahuna, atagamùkejeerera. Si namútuma kwiꞌziina lyani.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Uyo muganda, iri mwangamúyuvwa ku bwigenderezi, munagire ngiisi byo ngamùbwira, lyo ngayigira mbe mugoma waꞌbagoma biinyu. Na ngiisi ábagweti bagamùgaya, naani, ngakizi bagaya.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 «Uyo muganda wani agakizi mùrongoora, halinde anamùhise mu kihugo kyaꞌBahamoori, naꞌBahiti, naꞌBapereesi, naꞌBakaanani, naꞌBahivi, naꞌBayebuusi. Yabo booshi, ngabaminika.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 Mutafukame imbere lyeꞌmigisi yabo, mbu mugiyikumbe. Mutanakizi gikolera. Mutanakolwe mbu muyige byo bali mu gira. Haliko mubaminike lwoshi. Naꞌmabuye gaabo go bataluula, mugavungule-vungule.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 «Mukizi ngolera naaho, bwo nie Nahano, Rurema winyu. Kwokwo, lyo ngakizi gashaanira indalo ziinyu, kiri naꞌmiiji giinyu. Na ndyose amalwazi mu kati kiinyu.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Mu kihugo kiinyu, ndaaye mukazi úgaki shalamukwa. Ndaanaye úgakizi gumba. Muganalama isiku nyingi.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 «Ngakizi gwanwa nabiika ikihuume kyani imbere liinyu, halinde kikizi jaajula imitima yaꞌbandu bo mugagwana yo. Ngabiika abagoma biinyu mweꞌkyoba, halinde banamùtibite.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Nganagwanwa natuma injuki imbere liinyu, gira ziyimule Abahivi, naꞌBakaanani, naꞌBahiti.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Yabo booshi, ndagabayimula ku mwaka muguma, gira lyeꞌkihugo kitasigale kimaata. Iri nangayami bayimula, lyeꞌnyamiishwa zigaluguuka, zinayiji mùhima imisi.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Kwokwo, ngakizi balyosa bwija-bwija, halinde ku kyanya mugaaba keera mwaluguuka mu kihugo, munakihyane.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 «Ulubibi lweꞌkihugo kiinyu, lugatondeerera ku Nyaaja Ndukula, halinde ukuhisa ku Nyaaja Mediterane. Na kandi, lugalyokera mwiꞌshamba, halinde ukuhisa ku lwiji Hefuraati. Ngabiika beene ikihugo mu maboko giinyu, munabayimule mwo.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 «Mutakolwe kwo mwanywana ikihango mwe nabo, kandi iri neꞌmizimu yabo.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Yabo bandu, mutanaleke kwo mutuulanwe mu kihugo kiinyu. Iri mwangatuulanwa, bagaatuma mugakizi gira ibyaha imbere lyani. Neꞌri mwangayikumba imigisi yabo, igaaba mitego yoꞌkumùgwasa.»
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.