Êxodo 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «Utakizi beesha. Utanakizi tabaala umunabyaha, mu kukizi mútangira ubumasi bweꞌbibeesha.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 «Kundu abandu bingi bangakizi yifunda mu mabi, utabakulikire mu go. Neꞌkyanya mugakizi tanga ubumasi imbere lyaꞌbandu, mutakizi shovya ukuli, mu kukulikira ibibeesha byaꞌbandu bingi.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 «Ikyanya abakeni bagakizi kuleetera ulubaaja, utakizi bakundirira, mbu bwo bali bakeni.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 «Umugoma wawe, iri angateera ingaavu yage, kandi iri punda, unagitoole, uyami múleetera yo.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 Hali ikyanya umundu angaba akushombiri, anabetuze punda wage umuteekerwa muzito. Uyo punda, iri wangamúgwana keera agwa mwiꞌdako lyagwo, utamúlekere ye, mbu uyigendere. Haliko, umútabaale mu kumúvyula.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 «Umukeni, iri angalegwa, anabe ali noꞌkuli, utamúhengekere ulubaaja lwage.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 «Umundu, iri angabeesha mu kulegana, utakolwe mbu umúyibiike kwo. Utayite umuzira buhube, anabe akwaniini. Iri wangagira kwokwo, niehe ndagaki kukoga.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 «Utayemeere ukutulirwa. Si ikitulire, kiri mu humaaza amasu, kinatume amagambo goꞌmundu úkwaniini gagahengekwa.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 «Mutakizi libuza ikinyamahanga. Si muyiji-yiji amagoorwa gaakyo, bwo niinyu mwâli riiri binyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri.
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 «Ukizi hisa imyaka ndatu uli mu lima, unayimbule imimbu yawe.
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 Si mu mwaka gwa kalinda, ulekage ukuhinga. Kwokwo, lyaꞌbakeni biinyu balonga byo bagaalya, kiri neꞌnyamiishwa kwakundi.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 «Ukizi hisa siku ndatu uli mu kola. Haliko, ulusiku lwa kalinda, unaluhuuke. Kwokwo, lyeꞌngaavu yawe na punda wawe bikizi luhuuka, kiri noꞌmuja úkabutwa mu mwawe, neꞌkinyamahanga. Yabo booshi, banabe bali mu longa imisi mihyahya.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 «Yaga magambo gooshi go nakubwira, ukizi gira umwete gwoꞌkugasimbaha. Utakolwe mbu utabaaze imizimu. Kiri naꞌmaziina gaayo, gatahuluke mu kanwa kaawe.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 «Mukizi ngirira isiku ngulu zishatu ku mwaka, hiꞌgulu lyoꞌkunyereka ulushaagwa.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Ubwa mbere, mukizi shambaalira ulusiku lukulu lweꞌmikate mizira saama, nga kwo keera nꞌgamùbwira. Muhise isiku zirinda, muli mu lya imikate mizira saama. Yizo siku, zigaaba mu mwezi gwa Habibu. Mukuba, mu gwogwo mwezi, lyo mukalyoka i Miisiri. Mu yizo siku, hatagire mundu úgayija imbere lyani maboko mamaata.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 «Mukizi shambaalira noꞌlusiku lukulu lwoꞌkutomola imimbu yinyu. Ubuzinda, munashambaalire noꞌlusiku lukulu lwoꞌkukuumania imimbu, ku kyanya mugaaba keera mwagiyimbula.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 Kwokwo, abashosi booshi bakizi kuumana imbere lya Nahano woꞌBushobozi ubugira kashatu ku mwaka.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 «Ikyanya ugakizi ndangira ituulo lyeꞌkitugwa, utakizi litanga kuguma neꞌmikate íri mweꞌsaama. Naꞌmajuji gaakyo, mutakizi galaaza halinde shesheezi.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 «Ikyanya muli mu yimbula, mutangage itomola imwa Nahano, Rurema winyu.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 «Lolaga! Ngweti ngaatuma umuganda imbere liinyu, gira akizi mùlanga mu njira, halinde amùhise ho nꞌgamùlingaaniza.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Ikyanya agamùbwira amagambo, mukizi múyuvwiriza, munamúsimbahe. Mutakizi huna imbere lyage. Mukuba, iri mwangahuna, atagamùkejeerera. Si namútuma kwiꞌziina lyani.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 Uyo muganda, iri mwangamúyuvwa ku bwigenderezi, munagire ngiisi byo ngamùbwira, lyo ngayigira mbe mugoma waꞌbagoma biinyu. Na ngiisi ábagweti bagamùgaya, naani, ngakizi bagaya.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 «Uyo muganda wani agakizi mùrongoora, halinde anamùhise mu kihugo kyaꞌBahamoori, naꞌBahiti, naꞌBapereesi, naꞌBakaanani, naꞌBahivi, naꞌBayebuusi. Yabo booshi, ngabaminika.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Mutafukame imbere lyeꞌmigisi yabo, mbu mugiyikumbe. Mutanakizi gikolera. Mutanakolwe mbu muyige byo bali mu gira. Haliko mubaminike lwoshi. Naꞌmabuye gaabo go bataluula, mugavungule-vungule.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 «Mukizi ngolera naaho, bwo nie Nahano, Rurema winyu. Kwokwo, lyo ngakizi gashaanira indalo ziinyu, kiri naꞌmiiji giinyu. Na ndyose amalwazi mu kati kiinyu.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Mu kihugo kiinyu, ndaaye mukazi úgaki shalamukwa. Ndaanaye úgakizi gumba. Muganalama isiku nyingi.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 «Ngakizi gwanwa nabiika ikihuume kyani imbere liinyu, halinde kikizi jaajula imitima yaꞌbandu bo mugagwana yo. Ngabiika abagoma biinyu mweꞌkyoba, halinde banamùtibite.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Nganagwanwa natuma injuki imbere liinyu, gira ziyimule Abahivi, naꞌBakaanani, naꞌBahiti.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Yabo booshi, ndagabayimula ku mwaka muguma, gira lyeꞌkihugo kitasigale kimaata. Iri nangayami bayimula, lyeꞌnyamiishwa zigaluguuka, zinayiji mùhima imisi.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Kwokwo, ngakizi balyosa bwija-bwija, halinde ku kyanya mugaaba keera mwaluguuka mu kihugo, munakihyane.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 «Ulubibi lweꞌkihugo kiinyu, lugatondeerera ku Nyaaja Ndukula, halinde ukuhisa ku Nyaaja Mediterane. Na kandi, lugalyokera mwiꞌshamba, halinde ukuhisa ku lwiji Hefuraati. Ngabiika beene ikihugo mu maboko giinyu, munabayimule mwo.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 «Mutakolwe kwo mwanywana ikihango mwe nabo, kandi iri neꞌmizimu yabo.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Yabo bandu, mutanaleke kwo mutuulanwe mu kihugo kiinyu. Iri mwangatuulanwa, bagaatuma mugakizi gira ibyaha imbere lyani. Neꞌri mwangayikumba imigisi yabo, igaaba mitego yoꞌkumùgwasa.»
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.