Efésios 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E baana! Mukizi simbahaga ababusi biinyu mu kati ka Nahano! Kwokwo, kwo bikwaniini.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Kiri na mu maaja, ulwa mbere úluli noꞌmuhango ludesiri kwokuno: «Ukizi simbaha yisho na nyoko.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Kwokwo, lyo mugakizi gashaanirwa, munalonge ukulama siku nyingi hano mu kihugo.»
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Na niinyu mwe bayishe ba baana, mutakizi yagaza abaana biinyu. Haliko, mukizi balera bwija mu kati ka Nahano, iri munakizi bahanuula ku magambo gaage.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Na niinyu mwe baja, mukizi simbaha banahamwinyu, munakizi baheereza ulushaagwa mu kuyibiika haashi. Yukwo kubasimbaha, kube ku mutima muguma, nga kwo mwangasimbaha Kirisito yenyene.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Kutanabe naaho ku kyanya bamùbwini, mbu lyo mubalyeryega. Si mukizi gira byo Rurema yenyene aloziizi, ku mitima yinyu yoshi. Mukuba, mukola baja ba Kirisito.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Kwokwo, yabo banahamwinyu, mukizi bakolera ku mutima úgushenguusiri, nga kwo mwangakolera Nahano yenyene! Si kutakizi ba nga muli mu kolera abandu naaho.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ngiisi miija goꞌmundu ali mu gira, muyiji kwo Nahamwitu agamúhemba hiꞌgulu lyago, aba muja, kandi iri atali muja.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Na niinyu, mwe banahamwabo, yaga magambo gali neꞌmwinyu. Yabo baja biinyu, mutakizi ki babiika kweꞌbikando! Si muyiji kwo Nahamwinyu ali mwiꞌgulu. Nabo, ye na Nahamwabo, ndaanayo ndoola yo ahiiti.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Mu kuyusa, namùbwira: Mukizi sikamaga mu kati ka Nahano, na mu bushobozi bwage bwaꞌkahebuuza!
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Mukizi yambala ibilwaniiso byoshi bya Rurema, gira lyo mulonga ukuhagana noꞌbuhenderezi bwa Shetaani.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Mukuba, ikyanya tuli mu gira izibo, litali lya mu bandu, kwo bali neꞌminyofu noꞌmuko. Si tuli mu ligira neꞌmizimu ya mu kyanyaanya. Kuli kudeta abatwali, naꞌbanabushobozi, naꞌbanamisi kwo bakoli twaziri kino kihugo kyeꞌkihulu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ku yukwo, mukizi yabiira ibilwaniiso byoshi bya Rurema, gira mango ulusiku lwaꞌmabi luhikaga, mukalonge ukuhangana nago. Neꞌkyanya mugaaba keera mwayusa ukulwa, munabe muki sikamiri.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kwokwo, mukizi sikama mu kati koꞌkuli! Kukizi ba nga mukaba gwoꞌkukizi mùkania mu nda. Munakizi gira na íbikwaniini imbere lya Rurema! Bikizi ba zo siribo zoꞌkuyambala mu bifuba.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Munakizi gira umwete gwoꞌkugenda mugamenyeesa abandu Imyazi Miija yoꞌmutuula! Gukizi ba byo biraato ku magulu giinyu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Na kwakundi, mukizi ba noꞌbwemeere! Mukizi bukoleesa nga siribo yoꞌkushuuta mweꞌmyambi yoꞌmuliro yoꞌlya mubi, Shetaani.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Munakizi kania ubukize bwinyu! Bukizi ba yo ngofeera yeꞌkyuma ku matwe giinyu. Mukizi kania niꞌGambo lya Rurema! Mukuba, Igambo lyage yo ngooti yoꞌMutima Mweru.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Mukizi yama muli mu huuna Rurema mu kati koꞌMutima Mweru, mu kukoleesa amahuuno ga kwingi-kwingi! Muyihangaane mu kulaliira, iri munahuunira abandu booshi ba Rurema.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Na naani kwakundi, mukizi mbuunira imwa Rurema, gira ngizi haabwa amagambo go nangamenyeesa mweꞌMyazi Miija, kundu ishuba mu bumbishwa. Ee! Ndonge ukukizi gadeta ku bukaruuke.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Iyo Myazi Miija, ndi ndumwa yayo. Inali yo itumiri ngoli shwesirwi. Kwokwo, mukizi mbuunira imwage, gira ngizi gimenyeesa mu bandu ku bukaruuke, nga kwo bingwaniini.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Mwene witu mukundwa Tukiko, ali mukozi mwemeera wa Nahamwitu, aganamùmenyeesa imyazi yani yoshi. Kwokwo, lyo mulonga ukumenya ngiisi kwo ndi, mumenye na ngiisi kwo ndi mu gira.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Namùtumira ye, gira amùmenyeese imyazi yitu. Kwokwo, lyo mukalonge ukuholeezibwa mu mitima yinyu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 E beene witu! Mukizi tuula mu mutuula, munakizi kundana, munakizi biikaga Rurema kwoꞌbwemeere. Yibyo byoshi, bilyosiri imwa Daata Rurema, neꞌmwa Nahamwitu Yesu Kirisito!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Rurema akizi mùgashaanira mweshi, mwe mukuuziri Nahamwitu Yesu Kirisito ku rukundo úlutâye male.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.