Efésios 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E baana! Mukizi simbahaga ababusi biinyu mu kati ka Nahano! Kwokwo, kwo bikwaniini.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Kiri na mu maaja, ulwa mbere úluli noꞌmuhango ludesiri kwokuno: «Ukizi simbaha yisho na nyoko.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Kwokwo, lyo mugakizi gashaanirwa, munalonge ukulama siku nyingi hano mu kihugo.»
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na niinyu mwe bayishe ba baana, mutakizi yagaza abaana biinyu. Haliko, mukizi balera bwija mu kati ka Nahano, iri munakizi bahanuula ku magambo gaage.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Na niinyu mwe baja, mukizi simbaha banahamwinyu, munakizi baheereza ulushaagwa mu kuyibiika haashi. Yukwo kubasimbaha, kube ku mutima muguma, nga kwo mwangasimbaha Kirisito yenyene.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Kutanabe naaho ku kyanya bamùbwini, mbu lyo mubalyeryega. Si mukizi gira byo Rurema yenyene aloziizi, ku mitima yinyu yoshi. Mukuba, mukola baja ba Kirisito.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kwokwo, yabo banahamwinyu, mukizi bakolera ku mutima úgushenguusiri, nga kwo mwangakolera Nahano yenyene! Si kutakizi ba nga muli mu kolera abandu naaho.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ngiisi miija goꞌmundu ali mu gira, muyiji kwo Nahamwitu agamúhemba hiꞌgulu lyago, aba muja, kandi iri atali muja.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na niinyu, mwe banahamwabo, yaga magambo gali neꞌmwinyu. Yabo baja biinyu, mutakizi ki babiika kweꞌbikando! Si muyiji kwo Nahamwinyu ali mwiꞌgulu. Nabo, ye na Nahamwabo, ndaanayo ndoola yo ahiiti.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Mu kuyusa, namùbwira: Mukizi sikamaga mu kati ka Nahano, na mu bushobozi bwage bwaꞌkahebuuza!
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mukizi yambala ibilwaniiso byoshi bya Rurema, gira lyo mulonga ukuhagana noꞌbuhenderezi bwa Shetaani.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Mukuba, ikyanya tuli mu gira izibo, litali lya mu bandu, kwo bali neꞌminyofu noꞌmuko. Si tuli mu ligira neꞌmizimu ya mu kyanyaanya. Kuli kudeta abatwali, naꞌbanabushobozi, naꞌbanamisi kwo bakoli twaziri kino kihugo kyeꞌkihulu.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ku yukwo, mukizi yabiira ibilwaniiso byoshi bya Rurema, gira mango ulusiku lwaꞌmabi luhikaga, mukalonge ukuhangana nago. Neꞌkyanya mugaaba keera mwayusa ukulwa, munabe muki sikamiri.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kwokwo, mukizi sikama mu kati koꞌkuli! Kukizi ba nga mukaba gwoꞌkukizi mùkania mu nda. Munakizi gira na íbikwaniini imbere lya Rurema! Bikizi ba zo siribo zoꞌkuyambala mu bifuba.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Munakizi gira umwete gwoꞌkugenda mugamenyeesa abandu Imyazi Miija yoꞌmutuula! Gukizi ba byo biraato ku magulu giinyu.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Na kwakundi, mukizi ba noꞌbwemeere! Mukizi bukoleesa nga siribo yoꞌkushuuta mweꞌmyambi yoꞌmuliro yoꞌlya mubi, Shetaani.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Munakizi kania ubukize bwinyu! Bukizi ba yo ngofeera yeꞌkyuma ku matwe giinyu. Mukizi kania niꞌGambo lya Rurema! Mukuba, Igambo lyage yo ngooti yoꞌMutima Mweru.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mukizi yama muli mu huuna Rurema mu kati koꞌMutima Mweru, mu kukoleesa amahuuno ga kwingi-kwingi! Muyihangaane mu kulaliira, iri munahuunira abandu booshi ba Rurema.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Na naani kwakundi, mukizi mbuunira imwa Rurema, gira ngizi haabwa amagambo go nangamenyeesa mweꞌMyazi Miija, kundu ishuba mu bumbishwa. Ee! Ndonge ukukizi gadeta ku bukaruuke.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Iyo Myazi Miija, ndi ndumwa yayo. Inali yo itumiri ngoli shwesirwi. Kwokwo, mukizi mbuunira imwage, gira ngizi gimenyeesa mu bandu ku bukaruuke, nga kwo bingwaniini.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Mwene witu mukundwa Tukiko, ali mukozi mwemeera wa Nahamwitu, aganamùmenyeesa imyazi yani yoshi. Kwokwo, lyo mulonga ukumenya ngiisi kwo ndi, mumenye na ngiisi kwo ndi mu gira.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Namùtumira ye, gira amùmenyeese imyazi yitu. Kwokwo, lyo mukalonge ukuholeezibwa mu mitima yinyu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 E beene witu! Mukizi tuula mu mutuula, munakizi kundana, munakizi biikaga Rurema kwoꞌbwemeere. Yibyo byoshi, bilyosiri imwa Daata Rurema, neꞌmwa Nahamwitu Yesu Kirisito!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Rurema akizi mùgashaanira mweshi, mwe mukuuziri Nahamwitu Yesu Kirisito ku rukundo úlutâye male.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.